Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ¹«¸®¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾Æ¹«µçÁö ³ª¸¦ µû¶ó¿À·Á°Åµç Àڱ⸦ ºÎÀÎÇÏ°í ³¯¸¶´Ù Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í ³ª¸¦ µû¸¦ °ÍÀ̴϶ó
 KJV And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 NIV Then he said to them all: "If anyone would come after me, he must deny himself and take up his cross daily and follow me.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í ¸ÅÀÏ Á¦ ½ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í »ç¶÷µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. "³ª¸¦ µû¸£·Á´Â »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö Àڱ⸦ ¹ö¸®°í ¸ÅÀÏ Àڱ⠽ÊÀÚ°¡¸¦ Áö°í µû¶ó¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir almal: As iemand agter My aan wil kom, moet hy homself verlo?n en sy kruis elke dag opneem en My volg.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú: ¬¡¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬®¬Ö¬ß, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬®¬Ö ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Men han sagde til alle: "Vil nogen komme efter mig, han forn©¡gte sig selv og tage sit Kors op daglig og f©ªlge mig;
 GerElb1871 Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf t?glich und folge mir nach.
 GerElb1905 Er sprach aber zu allen: Wenn jemand mir nachkommen will, der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf t?glich und folge mir nach.
 GerLut1545 Da sprach er zu ihnen allen: Wer mir folgen will der verleugne sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich t?glich und folge mir nach.
 GerSch Er sprach aber zu allen: Will jemand mir nachkommen, so verleugne er sich selbst und nehme sein Kreuz auf sich t?glich und folge mir nach.
 UMGreek ¥Å¥ë¥å¥ã¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥Å¥á¥í ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥ç ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥á? ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥å ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç.
 ACV And he said to all, If any man wants to come behind me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
 AKJV And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 ASV And he said unto all, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 BBE And he said to them all, If any man has a desire to come after me, let him give up all, and take up his cross every day, and come after me.
 DRC And he said to all: If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 Darby And he said to them all, If any one will come after me, let him deny himself and take up his cross daily and follow me;
 ESV Take Up Your Cross and Follow JesusAnd he said to all, If anyone would come after me, let him ([2 Tim. 2:12, 13]) deny himself and (See Matt. 10:38, 39) take up his cross (1 Cor. 15:31) daily and follow me.
 Geneva1599 And he sayd to them all, If any man will come after me, let him denie himselfe, and take vp his crosse dayly, and follow me.
 GodsWord He said to all of them, "Those who want to come with me must say no to the things they want, pick up their crosses every day, and follow me.
 HNV He said to all, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, (TR, NU add ¡°daily¡±) andfollow me.
 JPS
 Jubilee2000 And he said to [them] all, If anyone will come after me, let them deny themself and take up their stake daily and follow me.
 LITV And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily. And let him follow Me.
 MKJV And He said to all, If anyone desires to come after Me, let him deny himself and take up his cross daily and follow Me.
 RNKJV And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 RWebster And he said to them all , If any man will come after me , let him deny himself , and take up his cross daily , and follow me .
 Rotherham And he was saying, unto all?If any one intendeth after me to come, Let him deny himself, and take up his cross daily,?and be following me.
 UKJV And he said to them all, If any man will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 WEB He said to all, ¡°If anyone desires to come after me, let him deny himself, take up his cross, (TR, NU add ¡°daily¡±) andfollow me.
 Webster And he said to [them] all, If any [man] will come after me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow me.
 YLT And he said unto all, `If any one doth will to come after me, let him disown himself, and take up his cross daily, and follow me;
 Esperanto Kaj li diris al cxiuj:Se iu volas veni post mi, li abnegaciu sin, kaj levu sian krucon cxiutage, kaj sekvu min.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø