Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ °æ°íÇÏ»ç ÀÌ ¸»À» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»¶ó ¸íÇϽðí
 KJV And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
 NIV Jesus strictly warned them not to tell this to anyone.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ´çºÎÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ÀÌ ÀÏÀ» ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ¸»ÇÏÁö ¸»¶ó°í ´Ü´ÜÈ÷ ´çºÎÇϽÿ´´Ù.
 Afr1953 Toe gee Hy hulle 'n streng bevel en gebied hulle om dit aan niemand te vertel nie.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Men han b©ªd dem strengt ikke at sige dette til nogen,
 GerElb1871 Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemandem zu sagen,
 GerElb1905 Er aber bedrohte sie und gebot ihnen, dies niemand zu sagen,
 GerLut1545 Und er bedr?uete sie und gebot, da©¬ sie das niemand sagten,
 GerSch Er aber gebot ihnen ernstlich, solches niemand zu sagen,
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï,
 ACV But having chided them, he commanded to tell this to no man,
 AKJV And he straightly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
 ASV But he charged them, and commanded them to tell this to no man;
 BBE But he gave them special orders, not to say this to any man;
 DRC But he strictly charging them, commanded they should tell this to no man.
 Darby But, earnestly charging them, he enjoined them to say this to no man,
 ESV Jesus Foretells His Death (Matt. 16:20; Mark 8:30; See Matt. 12:16) And he strictly charged and commanded them to tell this to no one,
 Geneva1599 And he warned and commanded them, that they should tell that to no man,
 GodsWord He ordered them not to tell this to anyone.
 HNV But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
 JPS
 Jubilee2000 And he straitly charged them and commanded [them] not to tell anyone this,
 LITV And strictly warning them, He ordered no one to tell this,
 MKJV And He strictly charged them and commanded to tell no one this,
 RNKJV And he straitly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
 RWebster And he strictly charged them , and commanded them to tell no man that thing ;
 Rotherham He, however, sternly admonishing them, gave charge that, unto no one, should they be telling this;
 UKJV And he strictly charged them, and commanded them to tell no man that thing;
 WEB But he warned them, and commanded them to tell this to no one,
 Webster And he strictly charged them, and commanded [them] to tell no man that thing,
 YLT And having charged them, he commanded them to say this to no one,
 Esperanto Sed li per severa ordono admonis, ke ili diru cxi tion al neniu;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889097
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø