Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó ÇÏ°í ´õ·¯´Â ¿¤¸®¾ß¶ó, ´õ·¯´Â ¿¾ ¼±ÁöÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ »ì¾Æ³µ´Ù ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
 NIV They replied, "Some say John the Baptist; others say Elijah; and still others, that one of the prophets of long ago has come back to life."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ `´ë°³´Â ¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑÀ̶ó°íµé ÇÕ´Ï´Ù¸¸ ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ°í ¿¾ ¿¹¾ðÀÚ ÁßÀÇ Çϳª°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ "´ë°³´Â ¼¼·Ê ¿äÇÑÀ̶ó°í ÇÏÁö¸¶´Â ¿¤¸®¾ß¶ó°í ÇÏ´Â »ç¶÷µµ ÀÖ°í ¿¾ ¿¹¾ðÀÚ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³µ´Ù°í ÇÏ´Â »ç¶÷µéµµ ÀÖ½À´Ï´Ù."¶ó°í ´ë´äÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle antwoord en s?: Johannes die Doper, en ander: El¢®a, en ander dat een van die ou profete opgestaan het.
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¦¬Õ¬ß¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä, ¬é¬Ö ¬ã¬Ú ¬«¬à¬Ñ¬ß ¬¬¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý; ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ? ¬ª¬Ý¬Ú¬ñ; ¬ä¬â¬Ö¬ä¬Ú ¬á¬ì¬Ü ? ¬é¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý.
 Dan Men de svarede og sagde: "Johannes D©ªberen; men andre: Elias; men andre: En af de gamle Profeter er opstanden."
 GerElb1871 Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der T?ufer; andere aber: Elias; andere aber, da©¬ einer der alten Propheten auferstanden sei.
 GerElb1905 Sie aber antworteten und sprachen: Johannes der T?ufer; andere aber: Elias; andere aber, da©¬ einer der alten Propheten auferstanden sei.
 GerLut1545 Sie antworteten und sprachen: Sie sagen, du seiest Johannes der T?ufer; etliche aber, du seiest Elia; etliche aber, es sei der alten Propheten einer auferstanden.
 GerSch Sie antworteten und sprachen: F?r Johannes den T?ufer; andere f?r Elia; andere aber sagen , einer der alten Propheten sei auferstanden.
 UMGreek ¥ï¥é ¥ä¥å ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥Â¥á¥ð¥ó¥é¥ò¥ó¥ç¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥Ç¥ë¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï¥é ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥á¥é¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ø¥í.
 ACV And having answered, they said, John the immerser, but others, Elijah, and others, that a certain prophet of the ancient men arose.
 AKJV They answering said, John the Baptist; but some say, Elias; and others say, that one of the old prophets is risen again.
 ASV And they answering said, John the Baptist; but others say , Elijah; and others, that one of the old prophets is risen again.
 BBE And they, answering, said, John the Baptist; but others say Elijah; and others, that one of the old prophets has come back.
 DRC But they answered, and said: John the Baptist; but some say Elias; and others say that one of the former prophets is risen again.
 Darby But they answering said, John the baptist; but others, Elias; and others, that one of the old prophets has risen again.
 ESV And they answered, (ver. 7; Matt. 14:2; Mark 6:14) John the Baptist. But others say, (ver. 8; Mark 6:15; [Matt. 17:10; Mark 9:11; John 1:21]) Elijah, and others, that one of the prophets of old has risen.
 Geneva1599 They answered, and sayd, Iohn Baptist: and others say, Elias: and some say, that one of the olde Prophets is risen againe.
 GodsWord They answered, "Some say you are John the Baptizer, others Elijah, and still others say that one of the prophets from long ago has come back to life."
 HNV They answered, ¡°¡®Yochanan the Immerser,¡¯ but others say, ¡®Elijah,¡¯ and others, that one of the old prophets is risen again.¡±
 JPS
 Jubilee2000 They answering said, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others [say] that one of the old prophets is risen again.
 LITV And answering, they said, John the Baptist; and others, Elijah; and others that some prophet of the ancients has risen again.
 MKJV Answering, they said, John the Baptist; but some say , Elijah, and others say that one of the old prophets has risen again.
 RNKJV They answering said, John the Baptist; but some say, EliYah; and others say, that one of the old prophets is risen again.
 RWebster They answering said , John the Baptist ; but some say , Elijah ; and others say , that one of the old prophets is risen again .
 Rotherham And they, answering, said John the Immerser; But some, Elijah, and others, that, some prophet of the ancients, hath arisen.
 UKJV They answering said, John the Baptist; but some say, Elijah; and others say, that one of the old prophets has risen again.
 WEB They answered, ¡°¡®John the Baptizer,¡¯ but others say, ¡®Elijah,¡¯ and others, that one of the old prophets is risen again.¡±
 Webster They answering, said, John the Baptist; but some [say], Elijah; and others [say], that one of the ancient prophets is risen again.
 YLT And they answering said, `John the Baptist; and others, Elijah; and others, that a prophet, one of the ancients, was risen;'
 Esperanto Kaj ili responde diris:Laux iuj Johano, la Baptisto; sed laux aliaj:Elija; kaj laux aliaj, ke unu el la antikvaj profetoj relevigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø