Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µû·Î ±âµµÇÏ½Ç ¶§¿¡ Á¦ÀÚµéÀÌ ÁÖ¿Í ÇÔ²² ÀÖ´õ´Ï ¹°¾î À̸£½ÃµÇ ¹«¸®°¡ ³ª¸¦ ´©±¸¶ó°í ÇÏ´À³Ä
 KJV And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
 NIV Once when Jesus was praying in private and his disciples were with him, he asked them, "Who do the crowds say I am?"
 °øµ¿¹ø¿ª [º£µå·ÎÀÇ °í¹é;¸¶16:13-20,¸·8:27-30] ¾î´À ³¯ ¿¹¼ö²²¼­ È¥ÀÚ ±âµµÇϽôٰ¡ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦Àڵ鿡°Ô `»ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ´©±¸¶ó°í ÇÏ´õ³Ä ?'ÇÏ°í ¹°À¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ³¯ ¿¹¼ö²²¼­ È¥ÀÚ ±âµµÇϽôٰ¡ °ç¿¡ ÀÖ´ø Á¦Àڵ鿡°Ô "»ç¶÷µéÀÌ ³ª¸¦ ´©±¸¶ó°í ÇÏ´õ³Ä."°í ¹°À¸½Ã¾ú´Ù.
 Afr1953 En toe Hy besig was om alleen te bid, was die dissipels by Hom, en Hy vra hulle en s?: Wie s? die skare is Ek?
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬Ù?
 Dan Og det skete, medens han bad, vare hans Disciple alene hos ham; og han spurgte dem og sagde: "Hvem sige Skarerne, at jeg er?"
 GerElb1871 Und es geschah, als er allein betete, waren die J?nger bei ihm; und er fragte sie und sprach: Wer sagt die Volksmenge, da©¬ ich sei?
 GerElb1905 Und es geschah, als er allein betete, waren die J?nger bei ihm; und er fragte sie und sprach: Wer sagen die Volksmengen, da©¬ ich sei?
 GerLut1545 Und es begab sich, da er allein war und betete und seine J?nger bei ihm, fragte er sie und sprach: Wer sagen die Leute, da©¬ ich sei?
 GerSch Und es begab sich, als er in der Einsamkeit betete und die J?nger bei ihm waren, fragte er sie und sprach: F?r wen halten mich die Leute?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ì¥ï¥í¥á?, ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ø¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ó¥é¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é;
 ACV And it came to pass, as he was praying privately, the disciples were with him. And he questioned them, saying, Who do the multitudes say that I am?
 AKJV And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
 ASV And it came to pass, as he was praying apart, the disciples were with him: and he asked them, saying, Who do the multitudes say that I am?
 BBE And it came about that when he was in prayer, by himself, and the disciples were with him, he put a question to them, saying, Who do the people say I am?
 DRC And it came to pass, as he was alone praying, his disciples also were with him: and he asked them, saying: Whom do the people say that I am?
 Darby And it came to pass as he was praying alone, his disciples were with him, and he asked them saying, Who do the crowds say that I am?
 ESV Peter Confesses Jesus As the Christ (For ver. 18-20, see Matt. 16:13-16; Mark 8:27-29) Now it happened that as he was praying alone, the disciples were with him. And he asked them, Who do the crowds say that I am?
 Geneva1599 And it came to passe, as hee was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
 GodsWord Once when Jesus was praying privately and his disciples were with him, he asked them, "Who do people say I am?"
 HNV It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, ¡°Who do the multitudes say that Iam?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass as he was alone praying, his disciples were with him, and he asked them, saying, Who do the people say that I am?
 LITV And it happened as He was praying alone, the disciples were with Him. And He questioned them, saying, Whom do the crowds say Me to be?
 MKJV And it happened as He was alone praying, the disciples were with Him. And He asked them, saying, Whom do the crowds say that I am?
 RNKJV And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
 RWebster And it came to pass , as he was alone praying , his disciples were with him : and he asked them , saying , Who say the people that I am ?
 Rotherham And, it came to pass, when he was praying in solitude, the disciples, were with him. And he questioned them, saying?Who do the multitudes say that I am?
 UKJV And it came to pass, as he was alone praying, his disciples were with him: and he asked them, saying, Whom say the people that I am?
 WEB It happened, as he was praying alone, that the disciples were with him, and he asked them, ¡°Who do the multitudes say that Iam?¡±
 Webster And it came to pass, as he was in retirement praying, his disciples were with him; and he asked them, saying, Who say the people that I am?
 YLT And it came to pass, as he is praying alone, the disciples were with him, and he questioned them, saying, `Who do the multitudes say me to be?'
 Esperanto Kaj dum li pregxis en soleco, la discxiploj estis kun li; kaj li demandis ilin, dirante:Kiu, diras la popolo, ke mi estas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336304
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø