Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸Ô°í ´Ù ¹èºÒ·¶´õ¶ó ±× ³²Àº Á¶°¢À» ¿­µÎ ¹Ù±¸´Ï¿¡ °ÅµÎ´Ï¶ó
 KJV And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 NIV They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over.
 °øµ¿¹ø¿ª À̸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²Àº Á¶°¢À» ¸ð¾Æ µé¿´´õ´Ï ¿­ µÎ ±¤ÁÖ¸®³ª µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̸®ÇÏ¿© »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ¹èºÒ¸® ¸Ô°í ³²Àº ºÎ½º·¹±â¸¦ ¸ð¾Æ µéÀ̾ú´õ´Ï ¿­ µÎ ±¤ÁÖ¸®³ª µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle het ge?et en is almal versadig, en van wat vir hulle van die brokstukke oorgebly het, is daar twaalf mandjies vol opgetel.
 BulVeren ¬ª ¬ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú¬ç¬Ñ; ¬Ú ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬ê¬Ö¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ? ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ü¬à¬ê¬Ñ.
 Dan Og de spiste og bleve alle m©¡tte; og det, som de fik tilovers af Stykker, blev opsamlet, tolv Kurve.
 GerElb1871 Und sie a©¬en und wurden alle ges?ttigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken ?briggeblieben war, zw?lf Handk?rbe voll.
 GerElb1905 Und sie a©¬en und wurden alle ges?ttigt; und es wurde aufgehoben, was ihnen an Brocken ?briggeblieben war, zw?lf Handk?rbe voll.
 GerLut1545 Und sie a©¬en und wurden alle satt; und wurden aufgehoben, was ihnen ?ber blieb von Brocken, zw?lf K?rbe.
 GerSch Und sie a©¬en und wurden alle satt; und es wurde aufgehoben, was ihnen von den St?cken ?brigblieb, zw?lf K?rbe voll .
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ë¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥ï¥õ¥é¥í¥é¥á.
 ACV And they ate, and were all filled. And there were taken up to them of the remaining fragments, twelve baskets.
 AKJV And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 ASV And they ate, and were all filled: and there was taken up that which remained over to them of broken pieces, twelve baskets.
 BBE And they all took the food and had enough; and they took up of the broken bits which were over, twelve baskets full.
 DRC And they did all eat, and were filled. And there were taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
 Darby And they all ate and were filled; and there was taken up of what had remained over and above to them in fragments twelve hand-baskets.
 ESV And they all ate and were satisfied. And what was left over was picked up, twelve baskets of broken pieces.
 Geneva1599 So they did all eate, and were satisfied: and there was taken vp of that remained to them, twelue baskets full of broken meate.
 GodsWord All of them ate as much as they wanted. When they picked up the leftover pieces, they filled twelve baskets.
 HNV They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
 JPS
 Jubilee2000 And they ate and were all filled, and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 LITV And they ate and were all satisfied. And twelve hand baskets of fragments of that left over to them were taken up.
 MKJV And they ate and were all filled. And there was taken up twelve hand baskets full of fragments of that left over to them.
 RNKJV And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 RWebster And they ate , and were all satisfied : and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets .
 Rotherham and they did all eat and were filled. And that which remained over to them, was taken up,?of broken pieces, twelve baskets.
 UKJV And they did eat, and were all filled: and there was taken up of fragments that remained to them twelve baskets.
 WEB They ate, and were all filled. They gathered up twelve baskets of broken pieces that were left over.
 Webster And they ate, and were all satisfied: and there was taken up of fragments that remained to them, twelve baskets.
 YLT and they did eat, and were all filled, and there was taken up what was over to them of broken pieces, twelve baskets.
 Esperanto Kaj ili mangxis, kaj cxiuj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du korbojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø