¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 9Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¶± ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ °¡Áö»ç ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ Ãà»çÇÏ½Ã°í ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ¾î ¹«¸®¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖ°Ô ÇÏ½Ã´Ï |
KJV |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. |
NIV |
Taking the five loaves and the two fish and looking up to heaven, he gave thanks and broke them. Then he gave them to the disciples to set before the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å µÚ¿¡ ±×°ÍÀ» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ½Ã¸ç ±ºÁß¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁÖµµ·Ï Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â »§ ´Ù¼¸ °³¿Í ¹°°í±â µÎ ¸¶¸®¸¦ ¼Õ¿¡ µé°í ÇÏ´ÃÀ» ¿ì·¯·¯ °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ µå¸®½Å ÈÄ¿¡ ±×°ÍÀ» ¶¼¾î Á¦Àڵ鿡°Ô ÁÖ½Ã¸ç ±ºÁß¿¡°Ô ³ª´©¾îÁÖµµ·Ï ÇϽþú´Ù. |
Afr1953 |
Toe neem Hy die vyf brode en die twee visse, en nadat Hy opgekyk het na die hemel, se?n Hy dit en breek dit en gee dit aan die dissipels om dit aan die skare voor te sit. |
BulVeren |
¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ó¬Ù¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬â¬Ú¬Ò¬Ú ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
Men han tog de fem Br©ªd og de to Fisk, s? op til Himmelen og velsignede dem, og han br©ªd dem og gav sine Disciple dem at l©¡gge dem for Skaren. |
GerElb1871 |
Er nahm aber die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie; und er brach sie und gab sie den J?ngern, um der Volksmenge vorzulegen. |
GerElb1905 |
Er nahm aber die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte auf gen Himmel und segnete sie; und er brach sie und gab sie den J?ngern, um der Volksmenge vorzulegen. |
GerLut1545 |
Da nahm er die f?nf Brote und zwei Fische und sah auf gen Himmel und dankete dar?ber, brach sie und gab sie den J?ngern, da©¬ sie dem Volk vorlegten. |
GerSch |
Und er nahm die f?nf Brote und die zwei Fische, blickte zum Himmel auf und segnete sie, brach und gab sie den J?ngern, damit sie sie dem Volke vorlegten. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥â¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥ó¥å ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥ï ¥é¥ö¥è¥ô¥á?, ¥á¥í¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥ï¥÷¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥é¥ä¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
And after taking the five loaves and the two fishes, having looked up to heaven, he blessed them, and broke in pieces, and gave to the disciples to set before the multitude. |
AKJV |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the multitude. |
ASV |
And he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake; and gave to the disciples to set before the multitude. |
BBE |
And he took the five cakes of bread and the two fishes and, looking up to heaven, he said words of blessing over them, and when they had been broken, he gave them to the disciples to give to the people. |
DRC |
And taking the five loaves and the two fishes, he looked up to heaven, and blessed them; and he broke, and distributed to his disciples, to set before the multitude. |
Darby |
And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven he blessed them, and broke and gave to the disciples to set before the crowd. |
ESV |
And taking the five loaves and the two fish, (Mark 7:34; John 11:41; 17:1) he looked up to heaven and (ch. 24:30; 1 Sam. 9:13; Matt. 26:26; Mark 8:7; 14:22; [1 Cor. 14:16]) said a blessing over them. Then he broke the loaves and gave them to the disciples to set before the crowd. |
Geneva1599 |
Then he tooke the fiue loaues, and the two fishes, and looked vp to heauen, and blessed them, and brake, and gaue to the disciples, to set before the people. |
GodsWord |
Then he took the five loaves and the two fish, looked up to heaven, and blessed the food. He broke the loaves apart and kept giving them to the disciples to give to the crowd. |
HNV |
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to thedisciples to set before the multitude. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them and broke and gave to the disciples to set before the multitude. |
LITV |
And taking the five loaves and the two fish, looking up to Heaven, He blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the crowd. |
MKJV |
And He took the five loaves and the two fish. And looking up to Heaven, He blessed them and broke, and He gave to the disciples to set before the crowd. |
RNKJV |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. |
RWebster |
Then he took the five loaves and the two fishes , and looking up to heaven , he blessed them , and broke , and gave to the disciples to set before the multitude . |
Rotherham |
And, taking the five loaves, and the two fishes, looking up into heaven, he blessed them, and brake them up, and went on giving to the disciples, to set before the multitude; |
UKJV |
Then he took the five loaves and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and brake, and gave to the disciples to set before the multitude. |
WEB |
He took the five loaves and the two fish, and looking up to the sky, he blessed them, and broke them, and gave them to thedisciples to set before the multitude. |
Webster |
Then he took the five loaves, and the two fishes, and looking up to heaven, he blessed them, and broke, and gave to the disciples to set before the multitude. |
YLT |
and having taken the five loaves, and the two fishes, having looked up to the heaven, he blessed them, and brake, and was giving to the disciples to set before the multitude; |
Esperanto |
Kaj li prenis la kvin panojn kaj la du fisxojn, kaj suprenrigardinte al la cxielo, li ilin benis kaj dispecigis, kaj donis al la discxiploj, por meti antaux la homamason. |
LXX(o) |
|