Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ »çµµµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í ÀÚ±âµéÀÌ ÇàÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ¿¹¼ö²² ¿©ÂÞ´Ï µ¥¸®½Ã°í µû·Î ºª»õ´Ù¶ó´Â °íÀ»·Î ¶°³ª °¡¼ÌÀ¸³ª
 KJV And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
 NIV When the apostles returned, they reported to Jesus what they had done. Then he took them with him and they withdrew by themselves to a town called Bethsaida,
 °øµ¿¹ø¿ª [¿Àõ ¸íÀ» ¸ÔÀ̽бâÀû;¸¶14:13-21,¸·6:30-44,¿ä6:1-14] »çµµµéÀÌ µ¹¾Æ ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²² ³¹³¹ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀ» µû·Î µ¥¸®°í º£½ÎÀÌ´Ù¶ó´Â ¸¶À»·Î °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çµµµéÀÌ µ¹¾Æ¿Í¼­ ÀÚ±âµéÀÌ ÇÑ ÀÏÀ» ¿¹¼ö²² ³¹³¹ÀÌ º¸°íÇÏ¿´´Ù. ÀÌ ¸»À» µè°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µéÀ» µû·Î µ¥¸®°í ºª¼¼´Ù¶ó´Â ¸¶À»·Î °¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En toe die apostels terugkom en Hom alles vertel wat hulle gedoen het, het Hy hulle saamgeneem en in die eensaamheid gegaan na 'n verlate plek van 'n stad met die naam van Bets?ida.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬´¬à¬Û ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ö (¬Ó ¬å¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à) ¬Õ¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬£¬Ú¬ä¬ã¬Ñ¬Ú¬Õ¬Ñ.
 Dan Og Apostlene kom tilbage og fortalte ham, hvor store Ting de havde gjort. Og han tog dem med sig og drog bort afsides til en By, som kaldes Bethsajda.
 GerElb1871 Und als die Apostel zur?ckkehrten, erz?hlten sie ihm alles, was sie getan hatten; und er nahm sie mit und zog sich besonders zur?ck nach einem ?den Ort einer Stadt, mit Namen Bethsaida.
 GerElb1905 Und als die Apostel zur?ckkehrten, erz?hlten sie ihm alles, was sie getan hatten; und er nahm sie mit und zog sich besonders zur?ck nach einem ?den Ort einer Stadt, mit Namen Bethsaida.
 GerLut1545 Und die Apostel kamen wieder und erz?hlten ihm, wie gro©¬e Dinge sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und entwich besonders in eine W?ste bei der Stadt, die da hei©¬t Bethsaida.
 GerSch Und die Apostel kehrten zur?ck und erz?hlten ihm alles, was sie getan hatten. Und er nahm sie zu sich und zog sich zur?ck an einen einsamen Ort bei der Stadt, die Bethsaida hei©¬t.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥á ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í. ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥è¥ç ¥ê¥á¥ó ¥é¥ä¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ó¥é¥í¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ç? ¥Â¥ç¥è¥ò¥á¥é¥ä¥á.
 ACV And when the apostles returned, they related to him as many things as they did. And having taken them along, he withdrew in private into a desolate place of a city called Bethsaida.
 AKJV And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
 ASV And the apostles, when they were returned, declared unto him what things they had done. And he took them, and withdrew apart to a city called Bethsaida.
 BBE And the twelve, when they came back, gave him an account of what they had done. And he took them with him and went away from the people to a town named Beth-saida.
 DRC And the apostles, when they were returned, told him all they had done. And taking them, he went aside into a desert place, apart, which belongeth to Bethsaida.
 Darby And the apostles having returned related to him whatever they had done. And he took them and withdrew apart into a desert place of a city called Bethsaida.
 ESV Jesus Feeds the Five ThousandOn their return (Mark 6:30) the apostles told him all that they had done. (For ver. 10-17, see Matt. 14:13-21; Mark 6:32-44; John 6:1-13; [Matt. 15:32-38; Mark 8:2-9]) And he took them and withdrew apart to a town called Bethsaida.
 Geneva1599 And when the Apostles returned, they tolde him what great things they had done. Then he tooke them to him, and went aside into a solitarie place, neere to the citie called Bethsaida.
 GodsWord The apostles came back and told Jesus everything they had done. He took them with him to a city called Bethsaida so that they could be alone.
 HNV The emissaries, when they had returned, told him what things they had done.
 JPS
 Jubilee2000 And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
 LITV And returning, the apostles told Him what things they did. And taking them He went out privately to a deserted place of a city called Bethsaida.
 MKJV And returning, the apostles told Him all that they had done. And He took them and went aside privately into a deserted place of a city called Bethsaida.
 RNKJV And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
 RWebster And the apostles , when they had returned , told him all that they had done . And he took them , and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida .
 Rotherham And the Apostles, returning, related to him what great things they had done. And, taking them aside, he retired privately, into a city called Bethsaida.
 UKJV And the apostles, when they were returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place belonging to the city called Bethsaida.
 WEB The apostles, when they had returned, told him what things they had done.
 Webster And the apostles, when they had returned, told him all that they had done. And he took them, and went aside privately into a desert place, belonging to the city called Bethsaida.
 YLT And the apostles having turned back, declared to him how great things they did, and having taken them, he withdrew by himself to a desert place of a city called Bethsaida,
 Esperanto Kaj la apostoloj, reveninte, rakontis al li cxion, kion ili faris. Kaj li kondukis ilin, kaj foriris aparte al urbo, nomata Betsaida.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø