Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ÀüÆÄÇÏ¸ç ¾Î´Â ÀÚ¸¦ °íÄ¡°Ô ÇÏ·Á°í ³»º¸³»½Ã¸ç
 KJV And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
 NIV and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç º´ÀÚ¸¦ °íÃÄ ÁÖ¶ó°í º¸³»½Ã¸é¼­
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ¸ç º´ÀÚ¸¦ °íÃÄÁÖ¶ó°í ±×µéÀ» º¸³»¸é¼­
 Afr1953 En Hy het hulle uitgestuur om die koninkryk van God te verkondig en die siekes gesond te maak
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Og han sendte dem ud for at pr©¡dike Guds Rige og helbrede de syge.
 GerElb1871 und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen.
 GerElb1905 und er sandte sie, das Reich Gottes zu predigen und die Kranken gesund zu machen.
 GerLut1545 Und sandte sie aus, zu predigen das Reich Gottes und zu heilen die Kranken.
 GerSch und er sandte sie aus, das Reich Gottes zu predigen, und zu heilen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥á?,
 ACV And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal those who were incapacitated.
 AKJV And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
 ASV And he sent them forth to preach the kingdom of God, and to heal (1) the sick. (1) Some ancient authorities omit the sick )
 BBE And he sent them out to be preachers of the kingdom of God, and to make well those who were ill.
 DRC And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
 Darby and sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
 ESV (Matt. 10:5, 7, 8; [ver. 11; ch. 10:1, 9]) and he sent them out to (ver. 11, 60; See ch. 4:43) proclaim the kingdom of God and to heal.
 Geneva1599 And hee sent them foorth to preach the kingdome of God, and to cure the sicke.
 GodsWord He sent them to spread the message about the kingdom of God and to cure the sick.
 HNV He sent them forth to proclaim the Kingdom of God, and to heal the sick.
 JPS
 Jubilee2000 And he sent them to preach the kingdom of God and to heal the sick.
 LITV And He sent them to proclaim the kingdom of God, and to heal the ones being sick.
 MKJV And He sent them to proclaim the kingdom of God and to heal the sick.
 RNKJV And he sent them to preach the kingdom of ????, and to heal the sick.
 RWebster And he sent them to preach the kingdom of God , and to heal the sick .
 Rotherham and sent them forth, to be proclaiming the kingdom of God, and to be healing;
 UKJV And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
 WEB He sent them forth to preach the Kingdom of God, and to heal the sick.
 Webster And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick.
 YLT and he sent them to proclaim the reign of God, and to heal the ailing.
 Esperanto Kaj li forsendis ilin, por prediki la regnon de Dio, kaj por sanigi la malsanulojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø