Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 42Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â Àڱ⿡°Ô ¿­µÎ »ì µÈ ¿ÜµþÀÌ ÀÖ¾î Á׾ÀÌ·¯¶ó ¿¹¼ö²²¼­ °¡½Ç ¶§¿¡ ¹«¸®°¡ ¹Ð·Áµé´õ¶ó
 KJV For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
 NIV because his only daughter, a girl of about twelve, was dying. As Jesus was on his way, the crowds almost crushed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×ÀÇ ¿­ µÎ »ìÂë µÈ ¿ÜµþÀÌ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÁýÀ¸·Î °¡½Ç ¶§ ±ºÁßÀÌ ±×¸¦ ¿¡¿ö ½Î°í ¶°¹Ð¸ç ÂÑ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÀÇ ¿­µÎ »ì Âë µÈ ¿ÜµþÀÌ °ÅÀÇ Á×°Ô µÇ¾ú´Ù´Â °ÍÀ̾ú´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ±× ÁýÀ¸·Î °¡½Ç ¶§ ±ºÁßÀÌ ±×¸¦ ¿¡¿ö½Î°í ¶°¹Ð¸ç ÂÑ¾Æ °¬´Ù.
 Afr1953 want sy enigste dogter van omtrent twaalf jaar het op sterwe gel?. En terwyl Hy gaan, het die skare Hom verdring.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ-¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ê¬Ö. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan thi han havde en enb?ren Datter, omtrent tolv ?r gammel, og hun droges med D©ªden. Men idet han gik, tr©¡ngte Skarerne sig sammen om ham.
 GerElb1871 denn er hatte eine eingeborene Tochter von etwa zw?lf Jahren, und diese lag im Sterben. Indem er aber hinging, dr?ngte ihn die Volksmenge.
 GerElb1905 denn er hatte eine eingeborene Tochter von etwa zw?lf Jahren, und diese lag im Sterben. Indem er aber hinging, dr?ngten ihn die Volksmengen.
 GerLut1545 Denn er hatte eine einige Tochter bei zw?lf Jahren, die lag in den letzten Z?gen. Und da er hinging, drang ihn das Volk.
 GerSch Denn er hatte eine einzige Tochter von etwa zw?lf Jahren, und diese lag im Sterben. Als er aber hinging, dr?ngte ihn die Volksmenge.
 UMGreek ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ö¥å ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥í¥ï¥ã¥å¥í¥ç ¥ø? ¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥á¥ð¥å¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥å¥í. ¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï, ¥ï¥é ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV because there was with him an only begotten daughter, about twelve years old, and she was dying. But during his going the multitudes thronged him.
 AKJV For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
 ASV for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went the multitudes thronged him.
 BBE For he had an only daughter, about twelve years old, and she was near to death. But while he was on his way, the people were pushing to be near him.
 DRC For he had an only daughter, almost twelve years old, and she was dying. And it happened as he went, that he was thronged by the multitudes.
 Darby because he had an only daughter, about twelve years old, and she was dying. And as he went the crowds thronged him.
 ESV for he had (See ch. 7:12) an only daughter, about twelve years of age, and she was dying.As Jesus went, the people (ver. 45; Mark 3:9) pressed around him.
 Geneva1599 For he had but a daughter onely, about twelue yeeres of age, and she lay a dying (and as he went, the people thronged him.
 GodsWord His only daughter, who was about twelve years old, was dying. As Jesus went, the people were crowding around him.
 HNV for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
 JPS
 Jubilee2000 for he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as he went, the people thronged him.
 LITV because an only daughter was born to him, about twelve years old ; and she was dying. And in His going, the crowd pressed on Him.
 MKJV For he had an only daughter, about twelve years of age, and she lay dying. But as He went, the people thronged Him.
 RNKJV For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
 RWebster For he had one daughter only, about twelve years of age , and she lay dying . But as he was going the people thronged him .
 Rotherham because he had, an only-begotten daughter, about twelve years old, and, she, was dying. Now, as he withdrew, the multitudes, were hemming him in.
 UKJV For he had one only daughter, about twelve years of age, and she lay a dying. But as he went the people thronged him.
 WEB for he had an only daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.
 Webster For he had one daughter only, about twelve years of age, and she lay dying. (But as he was going, the people thronged him.
 YLT because he had an only daughter about twelve years old , and she was dying. And in his going away, the multitudes were thronging him,
 Esperanto cxar li havis unu solan filinon, proksimume dekdujaran, kaj sxi estis mortanta. Kaj dum li iris, la homamaso cxirkauxpremis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø