|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 41Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ȸ´çÀåÀÎ ¾ßÀ̷ζó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼ ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿À½Ã±â¸¦ °£±¸ÇÏ´Ï |
KJV |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: |
NIV |
Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¾ßÀ̷ζó´Â ȸ´çÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼ ±× ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿Í Áֽñ⸦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¾ßÀ̷ζó´Â ȸÀåÀåÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿ÍÁֱ⸦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En daar kom 'n man wie se naam Ja?rus was, en hy was 'n owerste van die sinagoge; en hy val voor die voete van Jesus neer en smeek Hom om na sy huis te kom; |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Á¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å; |
Dan |
Og se, det kom en Mand, som hed Jairus, og han var Forstander for Synagogen; og han faldt ned for Jesu F©ªdder og bad ham komme ind i hans Hus; |
GerElb1871 |
Und siehe, es kam ein Mann, mit Namen Jairus (und er war Vorsteher der Synagoge), und fiel Jesu zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen; |
GerElb1905 |
Und siehe, es kam ein Mann, mit Namen Jairus (und er war Vorsteher der Synagoge), und fiel Jesu zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen; |
GerLut1545 |
Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel Jesu zu den F?©¬en und bat ihn, da©¬ er wollte in sein Haus kommen: |
GerSch |
Und siehe, es kam ein Mann, namens Jairus, der war ein Oberster der Synagoge; und er warf sich Jesus zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥É¥á¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, |
ACV |
And behold, there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And having fallen down near Jesus' feet, he besought him to come into his house, |
AKJV |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and sought him that he would come into his house: |
ASV |
And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house; |
BBE |
Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house; |
DRC |
And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house: |
Darby |
And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house, |
ESV |
(For ver. 41-56, see Matt. 9:18-26; Mark 5:22-43) And there came a man named Jairus, who was (ch. 13:14; Acts 13:15; 18:8, 17) a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house, |
Geneva1599 |
And beholde, there came a man named Iairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell downe at Iesus feete, and besought him that he would come into his house. |
GodsWord |
A man named Jairus, a synagogue leader, arrived and quickly bowed down in front of Jesus. He begged Jesus to come to his home. |
HNV |
Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Yeshua¡¯s feet, and begged him to comeinto his house, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was [a] prince of the synagogue, and he fell down at Jesus' feet and besought him that he would come into his house; |
LITV |
And, behold, a man named Jairus came, and this one was a synagogue ruler. And falling at the feet of Jesus, he begged Him to come into his house, |
MKJV |
And behold, a man named Jairus came, and he was a synagogue-ruler. And he fell down at Jesus' feet and begged Him that He would come into his house. |
RNKJV |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Yahushua feet, and besought him that he would come into his house: |
RWebster |
And , behold , there came a man named Jairus , and he was a ruler of the synagogue : and he fell down at the feet of Jesus , and besought him that he would come into his house : |
Rotherham |
And lo! there came a man, whose name was Jairus, and, the same, was, a ruler of the synagogue,?and, falling down near the feet of Jesus, he began beseeching him to enter into his house; |
UKJV |
And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house: |
WEB |
Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus¡¯ feet, and begged him to comeinto his house, |
Webster |
And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house: |
YLT |
and lo, there came a man, whose name is Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house; |
Esperanto |
Kaj jen venis viro, nomata Jairos, kaj li estis sinagogestro; kaj li sin jxetis antaux la piedojn de Jesuo, kaj petegis lin, ke li venu en lian domon; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|