Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 41Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ȸ´çÀåÀÎ ¾ßÀ̷ζó ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ ¿¹¼öÀÇ ¹ß ¾Æ·¡¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿À½Ã±â¸¦ °£±¸ÇÏ´Ï
 KJV And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
 NIV Then a man named Jairus, a ruler of the synagogue, came and fell at Jesus' feet, pleading with him to come to his house
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¾ßÀ̷ζó´Â ȸ´çÀåÀÌ ¿¹¼ö²² ¿Í¼­ ±× ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿Í Áֽñ⸦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¾ßÀ̷ζó´Â ȸÀåÀåÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ¿Í¼­ ±×ÀÇ ¹ß ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á ÀÚ±â Áý¿¡ ¿ÍÁֱ⸦ °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En daar kom 'n man wie se naam Ja?rus was, en hy was 'n owerste van die sinagoge; en hy val voor die voete van Jesus neer en smeek Hom om na sy huis te kom;
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Á¬Ú¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ¬Ô¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å;
 Dan Og se, det kom en Mand, som hed Jairus, og han var Forstander for Synagogen; og han faldt ned for Jesu F©ªdder og bad ham komme ind i hans Hus;
 GerElb1871 Und siehe, es kam ein Mann, mit Namen Jairus (und er war Vorsteher der Synagoge), und fiel Jesu zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen;
 GerElb1905 Und siehe, es kam ein Mann, mit Namen Jairus (und er war Vorsteher der Synagoge), und fiel Jesu zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen;
 GerLut1545 Und siehe, da kam ein Mann mit Namen Jairus, der ein Oberster der Schule war, und fiel Jesu zu den F?©¬en und bat ihn, da©¬ er wollte in sein Haus kommen:
 GerSch Und siehe, es kam ein Mann, namens Jairus, der war ein Oberster der Synagoge; und er warf sich Jesus zu F?©¬en und bat ihn, in sein Haus zu kommen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥É¥á¥å¥é¥ñ¥ï?, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And behold, there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue. And having fallen down near Jesus' feet, he besought him to come into his house,
 AKJV And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and sought him that he would come into his house:
 ASV And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him to come into his house;
 BBE Then there came a man named Jairus, who was a ruler in the Synagogue: and he went down at the feet of Jesus, desiring him to come to his house;
 DRC And behold there came a man whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, beseeching him that he would come into his house:
 Darby And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a ruler of the synagogue, and falling at the feet of Jesus besought him to come to his house,
 ESV (For ver. 41-56, see Matt. 9:18-26; Mark 5:22-43) And there came a man named Jairus, who was (ch. 13:14; Acts 13:15; 18:8, 17) a ruler of the synagogue. And falling at Jesus' feet, he implored him to come to his house,
 Geneva1599 And beholde, there came a man named Iairus, and he was the ruler of the Synagogue, who fell downe at Iesus feete, and besought him that he would come into his house.
 GodsWord A man named Jairus, a synagogue leader, arrived and quickly bowed down in front of Jesus. He begged Jesus to come to his home.
 HNV Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Yeshua¡¯s feet, and begged him to comeinto his house,
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, there came a man named Jairus, and he was [a] prince of the synagogue, and he fell down at Jesus' feet and besought him that he would come into his house;
 LITV And, behold, a man named Jairus came, and this one was a synagogue ruler. And falling at the feet of Jesus, he begged Him to come into his house,
 MKJV And behold, a man named Jairus came, and he was a synagogue-ruler. And he fell down at Jesus' feet and begged Him that He would come into his house.
 RNKJV And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Yahushua feet, and besought him that he would come into his house:
 RWebster And , behold , there came a man named Jairus , and he was a ruler of the synagogue : and he fell down at the feet of Jesus , and besought him that he would come into his house :
 Rotherham And lo! there came a man, whose name was Jairus, and, the same, was, a ruler of the synagogue,?and, falling down near the feet of Jesus, he began beseeching him to enter into his house;
 UKJV And, behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at Jesus' feet, and besought him that he would come into his house:
 WEB Behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue. He fell down at Jesus¡¯ feet, and begged him to comeinto his house,
 Webster And behold, there came a man named Jairus, and he was a ruler of the synagogue: and he fell down at the feet of Jesus, and besought him that he would come into his house:
 YLT and lo, there came a man, whose name is Jairus, and he was a chief of the synagogue, and having fallen at the feet of Jesus, was calling on him to come to his house;
 Esperanto Kaj jen venis viro, nomata Jairos, kaj li estis sinagogestro; kaj li sin jxetis antaux la piedojn de Jesuo, kaj petegis lin, ke li venu en lian domon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø