Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿­µÎ ÇØ¸¦ Ç÷·çÁõÀ¸·Î ¾Î´Â Áß¿¡ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ °íħÀ» ¹ÞÁö ¸øÇÏ´ø ¿©ÀÚ°¡
 KJV And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
 NIV And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µé Áß¿¡´Â ¿­ µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À» ¾Î°í ÀÖ´Â ¿©ÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ¿©ÀÚ´Â ¿©·¯ Àǻ翡°Ô º¸ÀÌ´À¶ó°í °¡»ê¸¶Àú ÅÁÁøÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Æ¹«µµ ±× º´À» °íÃÄ ÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µé Áß¿¡´Â ¿­µÎ ÇØ µ¿¾ÈÀ̳ª ÇÏÇ÷º´À» ¾Î°í ÀÖ´Â ³àÀÚ°¡ ÀÖ¾ú´Ù. ±× ³àÀÚ´Â ¿©·¯ Àǻ翡°Ô º¸ÀÌ´À¶ó°í Àç»ê¸¶Àú ÅÁÁøÇÏ¿´Áö¸¸ ¾Æ¹«µµ ±× º´À» °íÃÄÁÖÁö ¸øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En 'n vrou wat twaalf jaar lank aan bloedvloeiing gely het, en wat haar hele vermo? aan geneeshere uitgegee het en deur niemand gesond gemaak kon word nie,
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬à¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬ç¬Ñ¬â¬é¬Ú¬Ý¬Ñ ¬á¬à ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à,
 Dan Og en Kvinde, som havde haft Blodflod i tolv ?r og havde kostet al sin Formue p? L©¡ger og ikke kunde blive helbredt af nogen,
 GerElb1871 Und ein Weib, das seit zw?lf Jahren mit einem Blutflu©¬ behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die ?rzte verwandt hatte, von niemandem geheilt werden konnte,
 GerElb1905 Und ein Weib, das seit zw?lf Jahren mit einem Blutflu©¬ behaftet war, welche, obgleich sie ihren ganzen Lebensunterhalt an die ?rzte verwandt hatte, von niemand geheilt werden konnte,
 GerLut1545 Und ein Weib hatte den Blutgang zw?lf Jahre gehabt; die hatte alle ihre Nahrung an die ?rzte gewandt und konnte von niemand geheilet werden.
 GerSch Und eine Frau, die seit zw?lf Jahren den Blutflu©¬ gehabt und all ihr Gut an die ?rzte gewandt hatte, aber von keinem geheilt werden konnte,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥é? ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ñ¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥å¥ó¥ç, ¥ç¥ó¥é? ¥ä¥á¥ð¥á¥í¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥å¥é? ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥â¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥ç¥è¥ç ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥è¥ç ¥ô¥ð ¥ï¥ô¥ä¥å¥í¥ï?,
 ACV And a woman being with an issue of blood for twelve years, who, although she spent her entire living on physicians, was unable to be healed by any,
 AKJV And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living on physicians, neither could be healed of any,
 ASV And a woman having an issue of blood twelve years, who (1) had spent all her living upon physicians, and could not be healed of any, (1) Some ancient authorities omit had spent all her living upon physicians, and )
 BBE And a woman, who had had a flow of blood for twelve years, and had given all her money to medical men, and not one of them was able to make her well,
 DRC And there was a certain woman having an issue of blood twelve years, who had bestowed all her substance on physicians, and could not be healed by any.
 Darby And a woman who had a flux of blood since twelve years, who, having spent all her living on physicians, could not be cured by any one,
 ESV And there was a woman (Lev. 15:25) who had had a discharge of blood for twelve years, and though she had spent all her (ch. 21:4; Mark 12:44) living on physicians, (Some manuscripts omit and though she had spent all her living on physicians,) she could not be healed by anyone.
 Geneva1599 And a woman hauing an yssue of blood, twelue yeeres long, which had spent all her substance vpon physicians, and could not be healed of any:
 GodsWord A woman who had been suffering from chronic bleeding for twelve years was in the crowd. No one could cure her.
 HNV A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
 JPS
 Jubilee2000 And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians but could not be healed by any,
 LITV And a woman being in a flow of blood from twelve years, who had spent her whole living on physicians, and could not be cured by anyone,
 MKJV And a woman who had a flow of blood twelve years (who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any)
 RNKJV And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
 RWebster And a woman having an issue of blood twelve years , who had spent all her living upon physicians , neither could be healed by any ,
 Rotherham And, a woman, with a flow of blood of twelve years standing, who indeed could, from no one, be cured,
 UKJV And a woman having an issue of blood twelve years, which had spent all her living upon physicians, neither could be healed of any,
 WEB A woman who had a flow of blood for twelve years, who had spent all her living on physicians, and could not be healed by any,
 Webster And a woman having an issue of blood twelve years, who had spent all her living upon physicians, neither could be healed by any,
 YLT and a woman, having an issue of blood for twelve years, who, having spent on physicians all her living, was not able to be healed by any,
 Esperanto Kaj virino, kiu jam dek du jarojn havis sangofluon, kaj elspezis sian tutan havon por kuracistoj, kaj ne povis esti resanigita de iu,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø