Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ °Å¶ó»çÀÎÀÇ ¶¥ ±Ù¹æ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿¹¼ö²² ¶°³ª°¡½Ã±â¸¦ ±¸ÇÏ´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼­ ¹è¿¡ ¿Ã¶ó µ¹¾Æ°¡½Ç»õ
 KJV Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
 NIV Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left.
 °øµ¿¹ø¿ª °Ô¸£°Ô»ç ±Ù¹æ¿¡¼­ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸÷½Ã °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô°í ¿¹¼ö²² ¶°³ª °¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¹è¸¦ Ÿ°í ¶°³ª °¡¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å¶ó»ç ±Ù¹æ¿¡¼­ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸÷½Ã °ÌÀ» Áý¾î¸Ô°í ¿¹¼ö¿¡°Ô ¶°³ª°¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¹è¸¦ Ÿ°í ¶°³ª°¡¼Ì´Ù.
 Afr1953 En die hele menigte van die omtrek van die Gadar?ners het Hom gevra om van hulle weg te gaan, omdat hulle deur 'n groot vrees bevang was. Toe het Hy in die skuit geklim en teruggegaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ.
 Dan Og hele M©¡ngden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde g? bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen.
 GerElb1871 Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer gro©¬en Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zur?ck.
 GerElb1905 Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer gro©¬en Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zur?ck.
 GerLut1545 Und es bat ihn die ganze Menge der umliegenden L?nder der Gadarener, da©¬ er von ihnen ginge. Denn es war sie eine gro©¬e Furcht ankommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um.
 GerSch Da bat ihn die ganze Bev?lkerung der umliegenden Landschaft der Gerasener, von ihnen wegzugehen; denn gro©¬e Furcht hatte sie ergriffen. Er aber trat in das Schiff und kehrte zur?ck.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥á¥ä¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ì¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í.
 ACV And the whole multitude of the region around the Gadarenes besought him to depart from them, because they were gripped by great fear. And he, having embarked into the boat, returned.
 AKJV Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about sought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
 ASV And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned.
 BBE And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back.
 DRC And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them; for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again.
 Darby And all the multitude of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were possessed with great fear; and *he*, entering into the ship, returned.
 ESV Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes ([ch. 5:8; Acts 16:39]) asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned.
 Geneva1599 Then the whole multitude of the countrey about the Gadarenes, besought him that he would depart from them: for they were taken with a great feare: and he went into the ship, and returned.
 GodsWord Then all the people from the surrounding region of the Gerasenes asked Jesus to leave because they were terrified. Jesus got into a boat and started back.
 HNV All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Heentered into the boat, and returned.
 JPS
 Jubilee2000 Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them, for they were taken with great fear; and he went up into the ship and returned back again.
 LITV And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear. And they asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned.
 MKJV And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear, and asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned.
 RNKJV Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
 RWebster Then the whole multitude of the country of the surrounding region of the Gadarenes besought him to depart from them ; for they were seized with great fear : and he went into the boat , and returned back again .
 Rotherham And one and all of the throng of the surrounding country of the Gerasenes, requested him, to depart from them; because, with a great fear, were they oppressed. And, he, entering into a boat, returned.
 UKJV Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again.
 WEB All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Heentered into the boat, and returned.
 Webster Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned.
 YLT And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back.
 Esperanto Kaj la tuta homamaso, el la cxirkauxajxo de la Gerasenoj, petis lin foriri de ili; cxar ili estis tenataj de granda timo; kaj li eniris en sxipeton kaj returne veturis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø