¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å¶ó»çÀÎÀÇ ¶¥ ±Ù¹æ ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ¿© ¿¹¼ö²² ¶°³ª°¡½Ã±â¸¦ ±¸ÇÏ´õ¶ó ¿¹¼ö²²¼ ¹è¿¡ ¿Ã¶ó µ¹¾Æ°¡½Ç»õ |
KJV |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
NIV |
Then all the people of the region of the Gerasenes asked Jesus to leave them, because they were overcome with fear. So he got into the boat and left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°Ô¸£°Ô»ç ±Ù¹æ¿¡¼ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸÷½Ã °ÌÀ» Áý¾î ¸Ô°í ¿¹¼ö²² ¶°³ª °¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ¹è¸¦ Ÿ°í ¶°³ª °¡¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°Å¶ó»ç ±Ù¹æ¿¡¼ ³ª¿Â »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ¸÷½Ã °ÌÀ» Áý¾î¸Ô°í ¿¹¼ö¿¡°Ô ¶°³ª°¡ ´Þ¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ¹è¸¦ Ÿ°í ¶°³ª°¡¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En die hele menigte van die omtrek van die Gadar?ners het Hom gevra om van hulle weg te gaan, omdat hulle deur 'n groot vrees bevang was. Toe het Hy in die skuit geklim en teruggegaan. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ü¬à¬Ý¬ß¬à¬ã¬ä ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬à¬Ò¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç. ¬ª ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ. |
Dan |
Og hele M©¡ngden fra Gadarenernes Omegn bad ham om, at han vilde g? bort fra dem; thi de vare betagne af stor Frygt. Men han gik om Bord i et Skib og vendte tilbage igen. |
GerElb1871 |
Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer gro©¬en Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zur?ck. |
GerElb1905 |
Und die ganze Menge der Umgegend der Gadarener bat ihn, von ihnen wegzugehen, denn sie waren von einer gro©¬en Furcht ergriffen. Er aber stieg in das Schiff und kehrte wieder zur?ck. |
GerLut1545 |
Und es bat ihn die ganze Menge der umliegenden L?nder der Gadarener, da©¬ er von ihnen ginge. Denn es war sie eine gro©¬e Furcht ankommen. Und er trat in das Schiff und wandte wieder um. |
GerSch |
Da bat ihn die ganze Bev?lkerung der umliegenden Landschaft der Gerasener, von ihnen wegzugehen; denn gro©¬e Furcht hatte sie ergriffen. Er aber trat in das Schiff und kehrte zur?ck. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥á¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥Ã¥á¥ä¥á¥ñ¥ç¥í¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥í¥á¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥é¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥å¥ì¥â¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥í ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í. |
ACV |
And the whole multitude of the region around the Gadarenes besought him to depart from them, because they were gripped by great fear. And he, having embarked into the boat, returned. |
AKJV |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about sought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
ASV |
And all the people of the country of the Gerasenes round about asked him to depart from them, for they were holden with great fear: and he entered into a boat, and returned. |
BBE |
And all the people of the country of the Gerasenes made a request to him to go away from them; for they were in great fear: and he got into a boat and went back. |
DRC |
And all the multitude of the country of the Gerasens besought him to depart from them; for they were taken with great fear. And he, going up into the ship, returned back again. |
Darby |
And all the multitude of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were possessed with great fear; and *he*, entering into the ship, returned. |
ESV |
Then all the people of the surrounding country of the Gerasenes ([ch. 5:8; Acts 16:39]) asked him to depart from them, for they were seized with great fear. So he got into the boat and returned. |
Geneva1599 |
Then the whole multitude of the countrey about the Gadarenes, besought him that he would depart from them: for they were taken with a great feare: and he went into the ship, and returned. |
GodsWord |
Then all the people from the surrounding region of the Gerasenes asked Jesus to leave because they were terrified. Jesus got into a boat and started back. |
HNV |
All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Heentered into the boat, and returned. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them, for they were taken with great fear; and he went up into the ship and returned back again. |
LITV |
And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear. And they asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned. |
MKJV |
And all the multitude of the neighborhood of the Gadarenes were seized with a great fear, and asked Him to depart from them. And entering into the boat, He returned. |
RNKJV |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
RWebster |
Then the whole multitude of the country of the surrounding region of the Gadarenes besought him to depart from them ; for they were seized with great fear : and he went into the boat , and returned back again . |
Rotherham |
And one and all of the throng of the surrounding country of the Gerasenes, requested him, to depart from them; because, with a great fear, were they oppressed. And, he, entering into a boat, returned. |
UKJV |
Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the ship, and returned back again. |
WEB |
All the people of the surrounding country of the Gadarenes asked him to depart from them, for they were very much afraid. Heentered into the boat, and returned. |
Webster |
Then the whole multitude of the surrounding country of the Gadarenes, besought him to depart from them: for they were taken with great fear. And he went into the boat, and returned. |
YLT |
And the whole multitude of the region of the Gadarenes round about asked him to go away from them, because with great fear they were pressed, and he having entered into the boat, did turn back. |
Esperanto |
Kaj la tuta homamaso, el la cxirkauxajxo de la Gerasenoj, petis lin foriri de ili; cxar ili estis tenataj de granda timo; kaj li eniris en sxipeton kaj returne veturis. |
LXX(o) |
|