Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Í½Å ³ª°£ »ç¶÷ÀÌ ÇÔ²² Àֱ⸦ ±¸ÇÏ¿´À¸³ª ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ º¸³»½Ã¸ç À̸£½ÃµÇ
 KJV Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
 NIV The man from whom the demons had gone out begged to go with him, but Jesus sent him away, saying,
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¸¶±Íµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´Ù´Ï°Ô ÇØ ´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´Áö¸¸ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ µ¹·Á º¸³»½Ã¸ç
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ±Í½Åµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó´Ù´Ï°Ô ÇØ´Þ¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´Áö¸¸ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ µ¹·Áº¸³»½Ã¸ç
 Afr1953 En die man uit wie die duiwels uitgevaar het, het Hom gebid om by Hom te kan bly. Maar Jesus het hom laat gaan en ges?:
 BulVeren ¬¡ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬ß¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬à ¬à¬ä¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan Men Manden, af hvem de onde ?nder vare udfarne, bad ham om, at han m?tte v©¡re hos ham; men han lod ham fare og sagde:
 GerElb1871 Der Mann aber, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bat ihn, da©¬ er bei ihm sein d?rfe. Er aber entlie©¬ ihn und sprach:
 GerElb1905 Der Mann aber, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bat ihn, da©¬ er bei ihm sein d?rfe. Er aber entlie©¬ ihn und sprach:
 GerLut1545 Es bat ihn aber der Mann, von dem die Teufel ausgefahren waren, da©¬ er bei ihm m?chte sein. Aber Jesus lie©¬ ihn von sich und sprach:
 GerSch Der Mann aber, von welchem die D?monen ausgefahren waren, bat ihn, da©¬ er bei ihm bleiben d?rfe. Aber Jesus entlie©¬ ihn und sprach:
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï?, ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á, ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥ï¥ì¥ø? ¥á¥ð¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í.
 ACV But the man from whom the demons had gone out begged him to be with him. But Jesus sent him away, saying,
 AKJV Now the man out of whom the devils were departed sought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
 ASV But the man from whom the demons were gone out prayed him that he might be with him: but he sent him away, saying,
 BBE But the man from whom the evil spirits had gone out had a great desire to be with him, but he sent him away, saying,
 DRC Now the man, out of whom the devils were departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying:
 Darby But the man out of whom the demons had gone besought him that he might be with him. But he sent him away, saying,
 ESV The man from whom the demons had gone begged that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
 Geneva1599 Then the man, out of whome the deuils were departed, besought him that hee might be with him: but Iesus sent him away, saying,
 GodsWord The man from whom the demons had gone out begged him, "Let me go with you." But Jesus sent the man away and told him,
 HNV But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Yeshua sent him away, saying,
 JPS
 Jubilee2000 Now the man out of whom the demons were departed besought him that he might be with him, but Jesus sent him away, saying,
 LITV And the man from whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,
 MKJV And the man out of whom the demons had gone out begged Him, desiring to be with Him. But Jesus sent him away, saying,
 RNKJV Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Yahushua sent him away, saying,
 RWebster Now the man out of whom the demons had departed besought him that he might be with him : but Jesus sent him away , saying ,
 Rotherham And the man from whom the demons had gone forth, began to beg of him, that he might be with him; but he dismissed him, saying?
 UKJV Now the man out of whom the devils were departed besought him that he might be with him: but Jesus sent him away, saying,
 WEB But the man from whom the demons had gone out begged him that he might go with him, but Jesus sent him away, saying,
 Webster Now the man out of whom the demons had departed, besought him that he might be with him. But Jesus sent him away, saying,
 YLT And the man from whom the demons had gone forth was beseeching of him to be with him, and Jesus sent him away, saying,
 Esperanto Sed la viro, el kiu eliris la demonoj, petis lin, ke li povu esti kun li; sed li forsendis lin, dirante:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø