Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±Í½ÅµéÀÌ ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í µÅÁö¿¡°Ô·Î µé¾î°¡´Ï ±× ¶¼°¡ ºñÅ»·Î ³»¸®´Þ¾Æ È£¼ö¿¡ µé¾î°¡ ¸ô»çÇϰŴÃ
 KJV Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 NIV When the demons came out of the man, they went into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake and was drowned.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶±ÍµéÀº ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í µÅÁöµé ¼ÓÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±×·¯ÀÚ µÅÁö¶¼´Â ºñÅ»À» ³»¸®´Þ·Á ¸ðµÎ È£¼ö¿¡ ºüÁ® Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±Í½Åµé¸° ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª¿Í µÅÁöµé ¼ÓÀ¸·Î µé¾î °¬´Ù. ±×·¯ÀÚ µÅÁö¶¼´Â ºñÅ»À» ³»¸® ´Þ¸®¸ç ¸ðµÎ È£¼ö¿¡ ºüÁ® Á×°í ¸»¾Ò´Ù.
 Afr1953 Daarop gaan die duiwels uit die man uit en vaar in die varke in, en die trop het van die krans af in die see gestorm en verdrink.
 BulVeren ¬ª ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö, ¬ã¬ä¬Ñ¬Õ¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬ä¬â¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ö¬Ù¬Ö¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Men de onde ?nder fore ud at Manden og fore i Svinene, og Hjorden styrtede sig ned over Brinken ud i S©ªen og druknede.
 GerElb1871 Die D?monen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde st?rzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank.
 GerElb1905 Die D?monen aber fuhren von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde st?rzte sich den Abhang hinab in den See und ertrank.
 GerLut1545 Da fuhren die Teufel aus von dem Menschen und fuhren in die S?ue. Und die Herde st?rzte sich mit einem Sturm in den See und ersoffen.
 GerSch Da fuhren die D?monen von dem Menschen aus und fuhren in die Schweine, und die Herde st?rzte sich den Abhang hinunter in den See und ertrank.
 UMGreek ¥Å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ç ¥á¥ã¥å¥ë¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ë¥é¥ì¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ð¥í¥é¥ã¥ç.
 ACV And the demons having come out from the man, they entered into the swine. And the herd stampeded down the slope into the lake, and were drowned.
 AKJV Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 ASV And the demons came out from the man, and entered into the swine: and the herd rushed down the steep into the lake, and were drowned.
 BBE And the evil spirits came out of the man and went into the pigs: and the herd went rushing down a sharp slope into the water and came to destruction.
 DRC The devils therefore went out of the man, and entered into the swine; and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were stifled.
 Darby And the demons, going out from the man, entered into the swine, and the herd rushed down the precipice into the lake, and were choked.
 ESV Then the demons came out of the man and entered the pigs, and the herd rushed down the steep bank into (ver. 22, 23) the lake and were drowned.
 Geneva1599 Then went the deuils out of the man, and entred into the swine: and the hearde was caried with violence from a steepe downe place into the lake, and was choked.
 GodsWord The demons came out of the man and went into the pigs. Then the herd rushed down the cliff into the lake and drowned.
 HNV The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and weredrowned.
 JPS
 Jubilee2000 Then the demons went out of the man and entered into the swine, and the herd ran violently down a steep place into the lake and were choked.
 LITV And coming out from the man, the demons entered into the pigs; and the herd rushed down the cliff into the lake and was choked.
 MKJV And coming out of the man, the demons entered into the pigs. And the herd ran violently down a steep place into the lake and were choked.
 RNKJV Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 RWebster Then the demons went out of the man , and entered into the swine : and the herd ran violently down a steep place into the lake , and were choked .
 Rotherham And the demons, going forth from the man entered into the swine; and the herd rushed down the cliff, into the lake, and were choked.
 UKJV Then went the devils out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 WEB The demons came out from the man, and entered into the pigs, and the herd rushed down the steep bank into the lake, and weredrowned.
 Webster Then the demons went out of the man, and entered into the swine: and the herd ran violently down a steep place into the lake, and were choked.
 YLT and the demons having gone forth from the man, did enter into the swine, and the herd rushed down the steep to the lake, and were choked.
 Esperanto Kaj elirinte el la viro, la demonoj eniris en la porkojn; kaj la grego kuris de la krutajxo en la lagon, kaj sufokigxis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø