Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«Àú°»À¸·Î µé¾î°¡¶ó ÇÏÁö ¸¶½Ã±â¸¦ °£±¸ÇÏ´õ´Ï
 KJV And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
 NIV And they begged him repeatedly not to order them to go into the Abyss.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶±ÍµéÀº ÀÚ±âµéÀ» Áö¿Á¿¡ ó³ÖÁö´Â ¸»¾Æ ´Þ¶ó°í ¿¹¼ö²² ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶±ÍµéÀº ÀÚ±âµéÀ» Áö¿Á¿¡ ó³ÖÁö´Â ¸»¾Æ ´Þ¶ó°í ¿¹¼ö²² ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En hulle het Hom gesmeek dat Hy hulle nie sou beveel om in die onderw?reld af te vaar nie.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Og de bade ham om at han ikke vilde byde dem at fare ned i Afgrunden;
 GerElb1871 Und sie baten ihn, da©¬ er ihnen nicht gebieten m?chte, in den Abgrund zu fahren.
 GerElb1905 Und sie baten ihn, da©¬ er ihnen nicht gebieten m?chte, in den Abgrund zu fahren.
 GerLut1545 Und sie baten ihn, da©¬ er sie nicht hie©¬e in die Tiefe fahren.
 GerSch Und sie baten ihn, er m?ge ihnen nicht befehlen, in den Abgrund zu fahren.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥ï¥ô¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥î¥ç ¥á¥ô¥ó¥á ¥í¥á ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥á¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í.
 ACV And they entreated him that he would not command them to to out into the abyss.
 AKJV And they sought him that he would not command them to go out into the deep.
 ASV And they entreated him that he would not command them to depart into the abyss.
 BBE And they made a request to him that he would not give them an order to go away into the deep.
 DRC And they besought him that he would not command them to go into the abyss.
 Darby And they besought him that he would not command them to go away into the bottomless pit.
 ESV And they begged him not to command them to depart into (See Rev. 9:1) the abyss.
 Geneva1599 And they besought him, that he would not commaund them to goe out into the deepe.
 GodsWord The demons begged Jesus not to order them to go into the bottomless pit.
 HNV They begged him that he would not command them to go into the abyss.
 JPS
 Jubilee2000 And they besought him that he would not command them to go out into the abyss.
 LITV And they begged Him that He not order them to go away into the abyss.
 MKJV And they begged Him that He would not command them to go out into the abyss.
 RNKJV And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
 RWebster And they besought him that he would not command them to go out into the deep .
 Rotherham And they were beseeching him that he would not order them, into the abyss, to depart.
 UKJV And they besought him that he would not command them to go out into the deep.
 WEB They begged him that he would not command them to go into the abyss.
 Webster And they besought him, that he would not command them to go out into the deep.
 YLT and he was calling on him, that he may not command them to go away to the abyss,
 Esperanto Kaj ili petegis lin, ke li ne ordonu al ili foriri en la abismon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø