Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ´õ·¯¿î ±Í½ÅÀ» ¸íÇÏ»ç ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª¿À¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó (±Í½ÅÀÌ °¡²û ±× »ç¶÷À» ºÙÀâÀ¸¹Ç·Î ±×¸¦ ¼è»ç½½°ú °í¶û¿¡ ¸Å¾î ÁöÄ×À¸µÇ ±× ¸Ç °ÍÀ» ²÷°í ±Í½Å¿¡°Ô ¸ô·Á ±¤¾ß·Î ³ª°¬´õ¶ó)
 KJV (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
 NIV For Jesus had commanded the evil spirit to come out of the man. Many times it had seized him, and though he was chained hand and foot and kept under guard, he had broken his chains and had been driven by the demon into solitary places.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ±× ´õ·¯¿î ¾Ç·É´õ·¯ ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¡¶ó°í ¸í·ÉÇϼ̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿©·¯ ¹ø ¾Ç·É¿¡°Ô ºÙÀâÇô ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°°ï ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ¼è»ç½½°ú ¼è°í¶ûÀ¸·Î ´Ü´ÜÈ÷ ¹­ÀΠä °¨½Ã¸¦ ¹Þ¾ÒÀ¸³ª ¹ø¹øÀÌ ±×°ÍÀ» ºÎ¼ö¾î ¹ö¸®°í ¸¶±Í¿¡°Ô ¸ô·Á ±¤¾ß·Î ¶ÙÃÄ ³ª°¡°ï ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀº ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ¹Ì ±× ´õ·¯¿î ±Í½Å´õ·¯ ±× »ç¶÷¿¡°Ô¼­ ³ª°¡¶ó°í ¸í·ÉÇϽÿ´±â ¶§¹®À̾ú´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¿©·¯¹ø ±Í½Å¿¡°Ô ºÙÀâÇô ¹ßÀÛÀ» ÀÏÀ¸Å°±º ÇÏ¿´±â ¶§¹®¿¡ ¼è»ç½½°ú ¼è°í¶ûÀ¸·Î ´Ü´ÜÈ÷ ¹­ÀÌ¿îä °¨½Ã¸¦ ¹Þ°í ÀÖ¾úÀ¸³ª ºó¹øÈ÷ ±×°ÍÀ» ²÷¾î ¹ö¸®°í ±Í½Å¿¡°Ô ¸ô·Á ±¤¾ß·Î ¶ÙÃÄ ³ª°¡±º ÇÏ¿´´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 want Hy het aan die onreine gees bevel gegee om uit die man uit te gaan. Want baiekeer het hy hom saamgesleep; en hulle het hom gebind met kettings en voetboeie om oor hom wag te hou; maar hy het die boeie uitmekaar geruk, en die duiwel het hom in die woestyne gedrywe.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ ¬Õ¬å¬ç ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ä¬à¬Û ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬Ô¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ö¬â¬Ú¬Ô¬Ú ¬Ú ¬à¬Ü¬à¬Ó¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä; ¬ß¬à ¬ä¬à¬Û ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬ì¬ã¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬Ù¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Thi han b©ªd den urene ?nd at fare ud af Manden; thi i lange Tider havde den revet ham med sig, og han blev bunden med L©¡nker og B©ªjer og bevogtet, og han s©ªnderrev, hvad man bandt ham med, og dreves af den onde ?nd ud i ¨ªrkenerne.
 GerElb1871 Denn er hatte dem unreinen Geist geboten, von dem Menschen auszufahren. Denn ?fters (O. lange Zeit) hatte er ihn ergriffen; und er war gebunden worden, verwahrt mit Ketten und Fu©¬fesseln, und er zerbrach die Bande und wurde von dem D?mon in die W?steneien getrieben.
 GerElb1905 Denn er hatte dem unreinen Geist geboten, von dem Menschen auszufahren. Denn ?fters (O. lange Zeit) hatte er ihn ergriffen; und er war gebunden worden, verwahrt mit Ketten und Fu©¬fesseln, und erzerbrach die Bande und wurde von dem D?mon in die W?steneien getrieben.
 GerLut1545 Denn er gebot dem unsaubern Geist, da©¬ er von dem Menschen ausf?hre; denn er hatte ihn lange Zeit geplaget. Und er war mit Ketten gebunden und mit Fesseln gefangen; und zerri©¬ die Bande und ward getrieben von dem Teufel in die W?sten.
 GerSch Denn Jesus hatte dem unreinen Geiste geboten, von dem Menschen auszufahren; denn er hatte ihn schon lange Zeit in seiner Gewalt, und man hatte ihn mit Ketten gebunden und mit Fu©¬fesseln verwahrt. Aber er zerri©¬ die Bande und wurde vom D?mon in die W?ste getrieben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô. ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥å¥é¥ö¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥å¥ò¥ì¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥á¥ë¥ô¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ð¥ï¥ä¥ï¥ä¥å¥ò¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ð¥ø¥í ¥ó¥á ¥ä¥å¥ò¥ì¥á, ¥å¥õ¥å¥ñ¥å¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô?.
 ACV For he commanded the unclean spirit to come out from the man, for many times it had seized him. And he was bound with chains and shackles, and guarded. And breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desolate regions.
 AKJV (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he broke the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
 ASV For he was commanding the unclean spirit to come out from the man. For (1) oftentimes it had seized him: and he was kept under guard, and bound with chains and fetters; and breaking the bands asunder, he was driven of the demon into the deserts. (1) Or of a long time )
 BBE For he gave an order to the evil spirit to come out of the man. For frequently it would take a grip of him: and he was kept under control, and prisoned with chains; but parting the chains in two, he would be sent by the driving of the evil spirit into waste places.
 DRC For he commanded the unclean spirit to go out of the man. For many times it seized him, and he was bound with chains, and kept in fetters; and breaking the bonds, he was driven by the devil into the deserts.
 Darby For he had commanded the unclean spirit to go out from the man. For very often it had seized him; and he had been bound, kept with chains and fetters; and breaking the bonds he was driven by the demon into the deserts.
 ESV For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. (For many a time it had seized him. He was kept under guard and bound with chains and shackles, but he would break the bonds and be driven by the demon ([ch. 11:24; Matt. 12:43]) into the desert.)
 Geneva1599 For he commanded ye foule spirit to come out of the man: (for oft times he had caught him: therefore he was bound with chaines, and kept in fetters: but he brake the bands, and was caried of the deuill into wildernesses.)
 GodsWord Jesus ordered the evil spirit to come out of the man. (The evil spirit had controlled the man for a long time. People had kept him under guard. He was chained hand and foot. But he would break the chains. Then the demon would force him to go into the desert.)
 HNV For Yeshua was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was keptunder guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.
 JPS
 Jubilee2000 (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him, and he was kept bound with chains and in fetters, and he broke the bands and was driven of the demon into the wilderness.)
 LITV For He charged the unclean spirit to come out of the man. For many times it had seized him, and he was bound with chains and fetters, being guarded. And tearing apart the bonds, he was driven by the demons into the deserted places .
 MKJV (For He had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had seized him. And he had been kept bound in chains and in fetters, and he broke the bands and was driven into the deserted places by the demons.)
 RNKJV (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
 RWebster (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man . For often it had caught him : and he was kept bound with chains and in fetters ; and he broke the bands , and was driven by the demon into the wilderness .)
 Rotherham for he was about to charge the impure spirit to come out from the man. For, many times, had it snatched him away; and he used to be bound with chains and fetters, for a safe-guard, and was wont to break in pieces the bonds, and to be driven by the demon into the deserts.
 UKJV (For he had commanded the unclean spirit (pneuma) to come out of the man. For oftentimes it had caught him: and he was kept bound with chains and in fetters; and he brake the bands, and was driven of the devil into the wilderness.)
 WEB For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was keptunder guard, and bound with chains and fetters. Breaking the bands apart, he was driven by the demon into the desert.
 Webster (For he had commanded the unclean spirit to come out of the man. For often it had caught him, and he was kept bound with chains, and in fetters: and he broke the bands, and was driven by the demon into the wilderness.)
 YLT For he commanded the unclean spirit to come forth from the man, for many times it had caught him, and he was being bound with chains and fetters--guarded, and breaking asunder the bonds he was driven by the demons to the deserts.
 Esperanto CXar li ordonis al la malpura spirito eliri el la homo. CXar gxi ofte kaptis lin, kaj li estis sub gardantaro, kaj ligita per cxenoj kaj katenoj; kaj disrompinte la ligilojn, li estis peladata de la demono en la dezertojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø