Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾îµð ÀÖ´À³Ä ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ°í ³î¶ø°Ô ¿©°Ü ¼­·Î ¸»Ç쵂 ±×°¡ ´©±¸À̱⿡ ¹Ù¶÷°ú ¹°À» ¸íÇϸмøÁ¾Çϴ°¡ ÇÏ´õ¶ó
 KJV And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
 NIV "Where is your faith?" he asked his disciples. In fear and amazement they asked one another, "Who is this? He commands even the winds and the water, and they obey him."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô `³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½Àº ´Ù ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À³Ä ?' ÇϽøç Ã¥¸ÁÇϼ̴Ù. ±×µéÀº µÎ·Æ±âµµ ÇÏ°í ³î¶ø±âµµ ÇÏ¿© `µµ´ëü À̺ÐÀÌ ´©±¸½Åµ¥ ¹Ù¶÷°ú ¹°°á±îÁöµµ ±× ¸í·É¿¡ º¹Á¾Çϴ°¡ ?'ÇÏ°í ¼­·Î ¼ö±º°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á¦Àڵ鿡°Ô "³ÊÈñÀÇ ¹ÏÀ½Àº ´Ù ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´À³Ä."°í ÇϽøç Ã¥¸ÁÇϼ̴Ù. ±×µéÀº µÎ·Æ±âµµ ÇÏ°í ³î¶ø±âµµ ÇÏ¿© "µµ´ëü À̺ÐÀÌ ´©±¸½Åµ¥ ¹Ù¶÷°ú ¹°°á±îÁöµµ ±× ¸í·É¿¡ º¹Á¾Çϴ°¡."°í ¼­·Î ¼ö±º°Å·È´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir hulle: Waar is julle geloof? Maar hulle was bang en verwonderd en het vir mekaar ges?: Wie is Hy tog, dat Hy selfs die winde en die water gebied en hulle Hom gehoorsaam is!
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬ì¬Õ¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬å¬á¬Ý¬Ñ¬ê¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Õ¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¬¬à¬Û ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ö ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬â¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä?
 Dan Og han sagde til dem: "Hvor, er eders Tro?" Men de frygtede og undrede sig, og sagde til hverandre: "Hvem er dog denne, siden han byder b?de over Vindene og Vandet, og de ere ham lydige?"
 GerElb1871 Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Erschrocken aber erstaunten sie und sagten zueinander: Wer ist denn dieser, da©¬ er auch den Winden und dem Wasser gebietet, und sie ihm gehorchen?
 GerElb1905 Er aber sprach zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Erschrocken aber erstaunten sie und sagten zueinander: Wer ist denn dieser, da©¬ er auch den Winden und dem Wasser gebietet, und sie ihm gehorchen?
 GerLut1545 Er sprach aber zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie f?rchteten sich aber und verwunderten sich und sprachen untereinander: Wer ist dieser? Denn er gebeut dem Wind und dem Wasser, und sie sind ihm gehorsam.
 GerSch Da sprach er zu ihnen: Wo ist euer Glaube? Sie aber f?rchteten und verwunderten sich und sprachen zueinander: Wer ist doch der, da©¬ er auch den Winden gebietet und dem Wasser und sie ihm gehorsam sind?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ð¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥á?; ¥Ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥á¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥Ó¥é? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ï?, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥æ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í;
 ACV And he said to them, Where is your faith? And having feared, they wondered, saying to each other, Who then is this man, that he commands even the winds and the water, and they obey him?
 AKJV And he said to them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
 ASV And he said unto them, Where is your faith? And being afraid they marvelled, saying one to another, Who then is this, that he commandeth even the winds and the water, and they obey him?
 BBE And he said to them, Where is your faith? And fear and wonder overcame them, and they said to one another, Who then is this, who gives orders even to the winds and the water and they do what he says?
 DRC And he said to them: Where is your faith? Who being afraid, wondered, saying one to another: Who is this, (think you), that he commandeth both the winds and the sea, and they obey him?
 Darby And he said to them, Where is your faith? And, being afraid, they were astonished, saying to one another, Who then is this, that he commands even the winds and the water, and they obey him?
 ESV He said to them, Where is your faith? And they (John 14:27) were afraid, and they ([Mark 1:27]) marveled, saying to one another, Who then is this, that ([ch. 5:9]) he commands even winds and water, and they obey him?
 Geneva1599 Then he sayde vnto them, Where is your fayth? and they feared, and wondered among them selues, saying, Who is this that commandeth both the windes and water, and they obey him!
 GodsWord He asked them, "Where is your faith?" Frightened and amazed, they asked each other, "Who is this man? He gives orders to the wind and the water, and they obey him!"
 HNV He said to them, ¡°Where is your faith?¡± Being afraid they marveled, saying one to another, ¡°Who is this, then, that hecommands even the winds and the water, and they obey him?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Where is your faith? And they, being afraid, wondered, saying one to another, Who is this! for he even commands the winds and the water, and they obey him.
 LITV And He said to them, Where is your faith? And being afraid, they marveled, saying to one another, Who then is this One, that He commands even the wind and the water, and they obey Him?
 MKJV And He said to them, Where is your faith? And being afraid, they marveled, saying to one another, Who then is this One? For He commands even the winds and water, and they obey Him!
 RNKJV And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
 RWebster And he said to them , Where is your faith ? And they being afraid marvelled , saying one to another , What manner of man is this ! for he commandeth even the winds and water , and they obey him .
 Rotherham And he said unto them?Where was your faith? But, struck with fear, they marvelled, saying one to another?Who then is, this,?that, even unto the winds, he giveth orders, and unto the water, and they hearken unto him.
 UKJV And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commands even the winds and water, and they obey him.
 WEB He said to them, ¡°Where is your faith?¡± Being afraid they marveled, saying one to another, ¡°Who is this, then, that hecommands even the winds and the water, and they obey him?¡±
 Webster And he said to them, Where is your faith? And they being afraid, wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
 YLT and he said to them, `Where is your faith?' and they being afraid did wonder, saying unto one another, `Who, then, is this, that even the winds he doth command, and the water, and they obey him?'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kie estas via fido? Kaj ili timis kaj miris, dirante unu al la alia:Kiu do estas cxi tiu? cxar li ordonas ecx al la ventoj kaj al la akvo, kaj ili obeas al li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø