¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ Çϳª´Ô ³ª¶óÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾Æ´Â °ÍÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô´Â Çã¶ôµÇ¾úÀ¸³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô´Â ºñÀ¯·Î Çϳª´Ï ÀÌ´Â ±×µé·Î º¸¾Æµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. |
NIV |
He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "'though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `³ÊÈñ¿¡°Ô´Â ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ½Åºñ¸¦ ¾Ë°Ô ÇØ ÁÖ¾úÁö¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ¤¡) º¸¾Æµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù.' (¤¡. »ç6:9) |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϽÿ´´Ù. "³ÊÈñ¿¡°Ô ÇÏ´À´Ô ³ª¶óÀÇ ºñ¹ÐÀ» ¾Ë °Ô ÇØÁÖ¾úÁö¸¸ ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â º¸¾Æµµ ¾Ë¾Æº¸Áö ¸øÇÏ°í µé¾îµµ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ºñÀ¯·Î ¸»ÇÏ´Â °ÍÀÌ´Ù." |
Afr1953 |
En Hy antwoord: Aan julle is dit gegee om die verborgenhede van die koninkryk van God te ken; maar aan die ander deur gelykenisse, sodat hulle, terwyl hulle sien, nie sien nie, en terwyl hulle hoor, nie verstaan nie. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à; ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ä. |
Dan |
Og han sagde: "Eder er det givet at kende Guds Riges Hemmeligheder, men de andre i Lignelser, for at de, sk©ªnt seende, ikke skulle se, og, sk©ªnt h©ªrende, ikke skulle forst?. |
GerElb1871 |
Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu wissen, den ?brigen aber in Gleichnissen, auf da©¬ sie sehend nicht sehen und h?rend nicht verstehen. |
GerElb1905 |
Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu wissen, den ?brigen aber in Gleichnissen, auf da©¬ sie sehend nicht sehen und h?rend nicht verstehen. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Euch ist's gegeben, zu wissen das Geheimnis des Reichs Gottes; den andern aber in Gleichnissen, da©¬ sie es nicht sehen, ob sie es schon sehen, und nicht verstehen, ob sie es schon h?ren. |
GerSch |
Er aber sprach: Euch ist es gegeben, die Geheimnisse des Reiches Gottes zu erkennen, den andern aber in Gleichnissen, auf da©¬ sie sehen und doch nicht sehen, und h?ren und doch nicht verstehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥Å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥å¥ä¥ï¥è¥ç ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥á ¥ì¥ô¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥ô? ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø ¥â¥ë¥å¥ð¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í. |
ACV |
And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the others in parables, so that seeing they would not see, and hearing they would not understand. |
AKJV |
And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. |
ASV |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand. |
BBE |
And he said, To you is given knowledge of the secrets of the kingdom of God; but to the others, they are given in stories, so that seeing, they may not see, and though they give hearing, the sense will not be clear to them. |
DRC |
To whom he said: To you it is given to know the mystery of the kingdom of God; but to the rest in parables, that seeing they may not see, and hearing may not understand. |
Darby |
And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables, in order that seeing they may not see, and hearing they may not understand. |
ESV |
he said, (Matt. 19:11; Col. 1:27; [1 Cor. 2:6-10; 1 John 2:20, 27]; See Matt. 11:25) To you it has been given to know (See Rom. 16:25) the secrets of the kingdom of God, but for others they are in parables, so (Isa. 6:9, 10; See Matt. 13:13) that seeing they may not see, and hearing they may not understand. |
Geneva1599 |
And he sayd, Vnto you it is giuen to know the secrets of ye kingdome of God, but to other in parables, that when they see, they shoulde not see, and when they heare, they should not vnderstand. |
GodsWord |
Jesus answered, "Knowledge about the mysteries of the kingdom of God has been given [directly] to you. But it is given to others in stories. When they look, they don't see, and when they hear, they don't understand. |
HNV |
He said, ¡°To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that ¡®seeing they may |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the others in parables that seeing they might not see and hearing they might not understand. |
LITV |
And He said, To you it has been given to know the mysteries of the kingdom of God, but to the rest in parables, that seeing they might not see, and hearing, they might not understand. Isa. 6:9 |
MKJV |
And He said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God. But to others I speak in parables, so that seeing they might not see and hearing they might not understand. |
RNKJV |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of ????: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. |
RWebster |
And he said , To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God : but to others in parables ; that seeing they may not see , and hearing they may not understand . |
Rotherham |
And, he, said?Unto you, hath it been given, to get to know the sacred secrets of the kingdom of God; but, unto the rest, in parables,?in order that, seeing, they may not see, and, hearing, they may not understand. |
UKJV |
And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. |
WEB |
He said, ¡°To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God, but to the rest in parables; that ¡®seeing they may |
Webster |
And he said, To you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not understand. |
YLT |
And he said, `To you it hath been given to know the secrets of the reign of God, and to the rest in similes; that seeing they may not see, and hearing they may not understand. |
Esperanto |
Kaj li diris:Al vi estas donite scii la misterojn de la regno de Dio; sed al la aliaj per paraboloj, por ke, vidante, ili ne rimarku, kaj auxdante, ili ne komprenu. |
LXX(o) |
|