Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Â ÀÚ°¡ ±× ¾¾¸¦ »Ñ¸®·¯ ³ª°¡¼­ »Ñ¸±»õ ´õ·¯´Â ±æ °¡¿¡ ¶³¾îÁö¸Å ¹âÈ÷¸ç °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ¸Ô¾î¹ö·È°í
 KJV A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 NIV "A farmer went out to sow his seed. As he was scattering the seed, some fell along the path; it was trampled on, and the birds of the air ate it up.
 °øµ¿¹ø¿ª `¾¾ »Ñ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾¾¸¦ »Ñ¸®·¯ ³ª°¬´Ù. ¾¾¸¦ »Ñ¸®´Âµ¥ ¾î¶² °ÍÀº ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ®¼­ ¹ß¿¡ ¹âÈ÷±âµµ Çϰí ÇÏ´ÃÀÇ »õ°¡ ÂÉ¾Æ ¸Ô±âµµ ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "¾¾ »Ñ¸®´Â »ç¶÷ÀÌ ¾¾¸¦ »Ñ¸®·¯ ³ª°¬´Ù. ±×°¡ ¾¾¸¦ »Ñ·È´Âµ¥ ¾î¶² °ÍÀº ±æ¹Ù´Ú¿¡ ¶³¾îÁ®¼­ ¹ß¿¡ ¹âÈ÷±âµµ ÇÏ°í »õ°¡ ÂɾƸԱ⵵ ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 'n Saaier het uitgegaan om sy saad te saai; en toe hy saai, val 'n deel langs die pad en is vertrap, en die vo?ls van die hemel het dit opge?et.
 BulVeren ¬³¬Ö¬ñ¬é¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬ì¬á¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ô¬à ¬Ú¬Ù¬Ü¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan "En S©¡demand gik ud at s? sin S©¡d; og idet han s?ede, faldt noget ved Vejen og blev nedtr?dt, og Himmelens Fugle ?de det op.
 GerElb1871 Der S?mann ging aus, seinen Samen zu s?en; und indem er s?te, fiel etliches an den Weg, und es wurde zertreten, und die V?gel des Himmels fra©¬en es auf.
 GerElb1905 Der S?mann ging aus, seinen Samen zu s?en; und indem er s?te, fiel etliches an den Weg, und es wurde zertreten, und die V?gel des Himmels fra©¬en es auf.
 GerLut1545 Es ging ein S?mann aus, zu s?en seinen Samen; und indem er s?te, fiel etliches an den Weg und ward vertreten, und die V?gel unter dem Himmel fra©¬en's auf.
 GerSch Der S?mann ging aus, seinen Samen zu s?en. Und indem er s?te, fiel etliches an den Weg und wurde zertreten, und die V?gel des Himmels fra©¬en es auf.
 UMGreek ¥Å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ï ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ò¥ð¥å¥é¥ñ¥å¥í, ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ì¥å¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ð¥á¥ó¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV The man who sows went forth to sow his seed. And during his sowing, some fell by the way, and it was trampled, and the birds of the sky devoured it.
 AKJV A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 ASV The sower went forth to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it.
 BBE A man went out to put in seed, and while he was doing it, some was dropped by the wayside and it was crushed under foot, and was taken by the birds of heaven.
 DRC The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the way side, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 Darby The sower went out to sow his seed; and as he sowed, some fell along the way, and it was trodden under foot, and the birds of the heaven devoured it up;
 ESV ([Isa. 55:10; Amos 9:13]) A sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell along the path and was trampled underfoot, and the birds of the air devoured it.
 Geneva1599 A sower went out to sowe his seede, and as he sowed, some fell by the wayes side, and it was troden vnder feete, and the foules of heauen deuoured it vp.
 GodsWord "A farmer went to plant his seeds. Some seeds were planted along the road, were trampled, and were devoured by birds.
 HNV ¡°The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds ofthe sky devoured it.
 JPS
 Jubilee2000 A sower went out to sow his seed, and as he sowed, some fell along the way, and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 LITV The sower went out to sow his seed. And as he sowed, some fell by the roadside and was trampled; and the birds of the heaven ate it.
 MKJV A sower went out to sow his seed. And as he sowed, the one fell by the roadside and was trampled; and the birds of the air devoured it.
 RNKJV A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 RWebster A sower went out to sow his seed : and as he sowed , some fell by the way side ; and it was trodden down , and the fowls of the air devoured it .
 Rotherham The sower went forth to sow his seed,?and, as he sowed, some, indeed, fell beside the pathway, and was trodden down; and, the birds of heaven, devoured it.
 UKJV A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 WEB ¡°The farmer went out to sow his seed. As he sowed, some fell along the road, and it was trampled under foot, and the birds ofthe sky devoured it.
 Webster A sower went out to sow his seed: and as he sowed, some fell by the way side; and it was trodden down, and the fowls of the air devoured it.
 YLT `The sower went forth to sow his seed, and in his sowing some indeed fell beside the way, and it was trodden down, and the fowls of the heaven did devour it.
 Esperanto La semisto eliris, por semi sian semon; kaj dum li semis, iuj semoj falis apud la vojo kaj estis piedpremitaj, kaj la birdoj de la cxielo formangxis ilin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø