¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 8Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¢ µ¿³× »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö²²·Î ³ª¾Æ¿Í Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·ç´Ï ¿¹¼ö²²¼ ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ |
KJV |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: |
NIV |
While a large crowd was gathering and people were coming to Jesus from town after town, he told this parable: |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¾¾ »Ñ¸®´Â »ç¶÷ÀÇ ºñÀ¯;¸¶13:1-9,¸·4:1-9] ¿©·¯ µ¿³×¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿© µé¾î ¸¶Ä§³» Å« ±ºÁßÀ» ÀÌ·çÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ µ¿³×¿¡¼ »ç¶÷µéÀÌ ¸ð¿©µé¾î ¸¶Ä§³» Å« ¹«¸®¸¦ ÀÌ·çÀÚ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×µé¿¡°Ô ´ÙÀ½°ú °°Àº ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸ÇϽÿ´´Ù. |
Afr1953 |
En toe daar 'n groot menigte vergader, en die wat uit die verskillende stede by Hom aangesluit het, s? Hy aan hulle deur 'n gelykenis: |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ: |
Dan |
Men da en stor Skare kom sammen, og de droge til ham fra de forskellige Byer, sagde han ved en Lignelse: |
GerElb1871 |
Als sich aber eine gro©¬e Volksmenge versammelte und sie aus jeder Stadt (O. Stadt f?r Stadt) zu ihm hinkamen, sprach er durch ein Gleichnis: |
GerElb1905 |
Als sich aber eine gro©¬e Volksmenge versammelte und sie aus jeder Stadt (O. Stadt f?r Stadt) zu ihm hinkamen, sprach er durch ein Gleichnis: |
GerLut1545 |
Da nun viel Volks beieinander war und aus den St?dten zu ihm eileten, sprach er durch ein Gleichnis: |
GerSch |
Als nun viel Volk zusammenkam und sie aus den St?dten zu ihm zogen, sprach er in einem Gleichnis: |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥å¥ö¥å¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç? |
ACV |
And when a large multitude gathered together, and those coming to him from each city, he spoke by a parable. |
AKJV |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable: |
ASV |
And when a great multitude came together, and they of every city resorted unto him, he spake by a parable: |
BBE |
And when a great number of people came together, and men from every town went out to him, he gave them teaching in the form of a story: |
DRC |
And when a very great multitude was gathered together, and hastened out of the cities unto him, he spoke by a similitude. |
Darby |
And a great crowd coming together, and those who were coming to him out of each city, he spoke by parable: |
ESV |
The Parable of the Sower (For ver. 4-10, see Matt. 13:1-15; Mark 4:1-12) And when a great crowd was gathering and people from town after town came to him, he said in a parable: |
Geneva1599 |
Nowe when much people were gathered together, and were come vnto him out of all cities, he spake by a parable. |
GodsWord |
When a large crowd had gathered and people had come to Jesus from every city, he used this story as an illustration: |
HNV |
When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when many people were gathered together and were come to him out of every city, he spoke by a parable: |
LITV |
And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke through a parable: |
MKJV |
And a great crowd coming together, and those in each city coming to Him, He spoke by a parable: |
RNKJV |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spake by a parable: |
RWebster |
And when many people were gathered together , and had come to him out of every city , he spoke by a parable : |
Rotherham |
And, seeing that a great multitude were coming together, and they who from every city were journeying forth unto him, he spake through means of a parable:? |
UKJV |
And when much people were gathered together, and were come to him out of every city, he spoke by a parable: |
WEB |
When a great multitude came together, and people from every city were coming to him, he spoke by a parable. |
Webster |
And when many people were collected, and had come to him out of every city, he spoke by a parable: |
YLT |
And a great multitude having gathered, and those who from city and city were coming unto him, he spake by a simile: |
Esperanto |
Kaj kiam granda homamaso kolektigxis, kaj homoj el cxiu urbo venis al li, li diris per parabolo: |
LXX(o) |
|