¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 50Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. |
NIV |
Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù. Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼´Â ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "³ÊÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù. Æí¾ÈÈ÷ °¡¶ó."°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s? vir die vrou: Jou geloof het jou gered; gaan in vrede. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú. ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â. |
Dan |
Men han sagde til Kvinden: "Din Tro har frelst dig, g? bort med Fred!" |
GerElb1871 |
Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden. |
GerElb1905 |
Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden. |
GerLut1545 |
Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden! |
GerSch |
Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í. |
ACV |
And he said to the woman, Thy faith has saved thee. Go in peace. |
AKJV |
And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. |
ASV |
And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. |
BBE |
And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace. |
DRC |
And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace. |
Darby |
And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace. |
ESV |
And he said to the woman, (ver. 9; [ver. 47; 1 Tim. 1:14]; See Mark 10:52; Eph. 2:8) Your faith has saved you; (ch. 8:48; 1 Sam. 1:17; Mark 5:34) go in peace. |
Geneva1599 |
And he said to the woman, Thy faith hath saued thee: goe in peace. |
GodsWord |
Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace!" |
HNV |
He said to the woman, ¡°Your faith has saved you. Go in peace.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.: |
LITV |
But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace. |
MKJV |
And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace. |
RNKJV |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. |
RWebster |
And he said to the woman , Thy faith hath saved thee ; go in peace . |
Rotherham |
But he said unto the woman?Thy faith, hath saved thee,?Go thy way into peace. |
UKJV |
And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace. |
WEB |
He said to the woman, ¡°Your faith has saved you. Go in peace.¡± |
Webster |
And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace. |
YLT |
and he said unto the woman, `Thy faith have saved thee, be going on to peace.' |
Esperanto |
Kaj li diris al la virino:Via fido vin savis; iru en pacon. |
LXX(o) |
|