Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 50Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ¿©ÀÚ¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´À¸´Ï Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó ÇϽô϶ó
 KJV And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
 NIV Jesus said to the woman, "Your faith has saved you; go in peace."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ¿©ÀÚ¿¡°Ô `³× ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù. Æò¾ÈÈ÷ °¡¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ±× ³àÀÚ¿¡°Ô "³ÊÀÇ ¹ÏÀ½ÀÌ ³Ê¸¦ ±¸¿øÇÏ¿´´Ù. Æí¾ÈÈ÷ °¡¶ó."°í ¸»¾¸ÇϽþú´Ù.
 Afr1953 En Hy s? vir die vrou: Jou geloof het jou gered; gaan in vrede.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬´¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú. ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ú¬â.
 Dan Men han sagde til Kvinden: "Din Tro har frelst dig, g? bort med Fred!"
 GerElb1871 Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.
 GerElb1905 Er sprach aber zu dem Weibe: Dein Glaube hat dich errettet; gehe hin in Frieden.
 GerLut1545 Er aber sprach zu dem Weibe: Dein Glaube hat dir geholfen; gehe hin mit Frieden!
 GerSch Er aber sprach zu der Frau: Dein Glaube hat dich gerettet; gehe hin in Frieden!
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á ¥Ç ¥ð¥é¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥å ¥å¥ò¥ø¥ò¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç¥í.
 ACV And he said to the woman, Thy faith has saved thee. Go in peace.
 AKJV And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
 ASV And he said unto the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
 BBE And he said to the woman, By your faith you have salvation; go in peace.
 DRC And he said to the woman: Thy faith hath made thee safe, go in peace.
 Darby And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.
 ESV And he said to the woman, (ver. 9; [ver. 47; 1 Tim. 1:14]; See Mark 10:52; Eph. 2:8) Your faith has saved you; (ch. 8:48; 1 Sam. 1:17; Mark 5:34) go in peace.
 Geneva1599 And he said to the woman, Thy faith hath saued thee: goe in peace.
 GodsWord Jesus said to the woman, "Your faith has saved you. Go in peace!"
 HNV He said to the woman, ¡°Your faith has saved you. Go in peace.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.:
 LITV But He said to the woman, Your faith has saved you. Go in peace.
 MKJV And He said to the woman, Your faith has saved you, go in peace.
 RNKJV And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
 RWebster And he said to the woman , Thy faith hath saved thee ; go in peace .
 Rotherham But he said unto the woman?Thy faith, hath saved thee,?Go thy way into peace.
 UKJV And he said to the woman, Your faith has saved you; go in peace.
 WEB He said to the woman, ¡°Your faith has saved you. Go in peace.¡±
 Webster And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.
 YLT and he said unto the woman, `Thy faith have saved thee, be going on to peace.'
 Esperanto Kaj li diris al la virino:Via fido vin savis; iru en pacon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø