Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ °¢ ¼º°ú ¸¶À»¿¡ µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ½Ã¸ç ±× º¹À½À» ÀüÇϽǻõ ¿­µÎ Á¦ÀÚ°¡ ÇÔ²² ÇÏ¿´°í
 KJV And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
 NIV After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,
 °øµ¿¹ø¿ª [¿¹¼ö¸¦ µµ¿Í µå¸° ¿©ÀÚµé] ±× µÚ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¿©·¯ µµ½Ã¿Í ¸¶À»À» µÎ·ç ´Ù´Ï½Ã¸ç ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ½Ã°í ±× º¹À½À» ÀüÇϼ̴µ¥ ¿­ µÎ Á¦ÀÚµµ °°ÀÌ µû¶ó ´Ù³æ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×ÈÄ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¿©·¯ µµ½Ã¿Í ¸¶À»À» ´Ù´Ï½Ã¸ç ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¼±Æ÷ÇÏ°í ±× º¹À½À» ÀüÇϽÿ´´Âµ¥ ¿­ µÎ Á¦ÀÚµµ °°ÀÌ µû¶ó ´Ù³æ´Ù.
 Afr1953 En daarna het Hy die een stad en dorp n? die ander deurgereis en gepreek en die evangelie van die koninkryk van God verkondig; en die twaalf was saam met Hom,
 BulVeren ¬³¬Ü¬à¬â¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ç¬à¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ý¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à. ¬¡ ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬ä¬Ö ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú
 Dan Og det skete i Tiden der efter, at han rejste igennem Byer og Landsbyer og pr©¡dikede og forkyndte Evangeliet om Guds Rige, og med ham de tolv
 GerElb1871 Und es geschah danach, da©¬ er nacheinander Stadt und Dorf durchzog, indem er predigte und das Evangelium vom Reiche Gottes verk?ndigte; und die Zw?lfe mit ihm,
 GerElb1905 Und es geschah danach, da©¬ er nacheinander Stadt und Dorf durchzog, indem er predigte und das Evangelium vom Reiche Gottes verk?ndigte;
 GerLut1545 Und es begab sich danach, da©¬ er reisete durch St?dte und M?rkte und predigte und verk?ndigte das Evangelium vom Reich Gottes, und die Zw?lfe mit ihm,
 GerSch Und es begab sich hernach, da©¬ er durch St?dte und D?rfer reiste, wobei er predigte und das Evangelium vom Reiche Gottes verk?ndigte; und die Zw?lf waren mit ihm
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ø¥ì¥ç¥í, ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ó¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥ø¥ä¥å¥ê¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô,
 ACV And it came to pass that he traveled through, by city and village in succession, announcing and preaching the good-news of the kingdom of God, and the twelve men with him,
 AKJV And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
 ASV And it came to pass soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the (1) good tidings of the kingdom of God, and with him the twelve, (1) Or gospel )
 BBE And it came about, after a short time, that he went through town and country giving the good news of the kingdom of God, and with him were the twelve,
 DRC AND it came to pass afterwards, that he travelled through the cities and towns, preaching and evangelizing the kingdom of God; and the twelve with him:
 Darby And it came to pass afterwards that *he* went through the country city by city, and village by village, preaching and announcing the glad tidings of the kingdom of God; and the twelve were with him,
 ESV Women Accompanying JesusSoon afterward he went on (See Mark 6:6) through cities and villages, proclaiming and (See ch. 4:43) bringing the good news of the kingdom of God. And the twelve were with him,
 Geneva1599 And it came to passe afterwarde, that hee himselfe went through euery citie and towne, preaching and publishing the kingdome of God, and the twelue were with him,
 GodsWord After this, Jesus traveled from one city and village to another. He spread the Good News about God's kingdom. The twelve apostles were with him.
 HNV It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, proclaiming and bringing the good news of theKingdom of God. With him were the twelve,
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass afterward that he went throughout every city and village, preaching and announcing the gospel of the kingdom of God, and the twelve with him,
 LITV And it happened afterwards, even He traveled in every city and village, preaching and announcing the gospel of the kingdom of God. And the Twelve were with Him;
 MKJV And it happened afterwards, He traveled in every city and village, proclaiming and announcing the gospel of the kingdom of God. And the Twelve were with Him,
 RNKJV And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of ????: and the twelve were with him,
 RWebster And it came to pass afterward , that he went throughout every city and village , preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God : and the twelve were with him ,
 Rotherham And it came to pass, in due course, that he was passing through, city by city and village by village, proclaiming, and delivering the glad-message of the kingdom of God,?and, the twelve, were with him;
 UKJV And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve were with him,
 WEB It happened soon afterwards, that he went about through cities and villages, preaching and bringing the good news of theKingdom of God. With him were the twelve,
 Webster And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and showing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him,
 YLT And it came to pass thereafter, that he was going through every city and village, preaching and proclaiming good news of the reign of God, and the twelve are with him,
 Esperanto Kaj post ne longe li vojiradis tra urboj kaj vilagxoj, predikante kaj alportante la evangelion de la regno de Dio, kaj kun li la dek du,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø