Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿äÇÑÀÌ º¸³½ ÀÚ°¡ ¶°³­ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ¹«¸®¿¡°Ô ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´õ³Ä ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä
 KJV And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
 NIV After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind?
 °øµ¿¹ø¿ª [¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ Áõ¾ð;¸¶11:7-19] ¿¹¼ö²²¼­´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª °£ µÚ¿¡ ¿äÇÑÀ» µÎ°í ±ºÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ±¸°æÇÏ·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬¾ú´À³Ä ? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª°£ µÚ¿¡ ¿äÇÑÀ» µÎ°í ±ºÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ±¸°æÇÏ·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´ò´À³Ä. ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä.
 Afr1953 En nadat die boodskappers van Johannes weggegaan het, begin Hy vir die skare aangaande Johannes te s?: Wat het julle uitgegaan in die woestyn om te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word?
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ? ¬´¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú, ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ð¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ?
 Dan Men da Johannes's Sendebud vare g?ede bort, begyndte han at sige til Skarerne om Johannes: "Hvad gik I ud i ¨ªrkenen at skue? Et R©ªr, som bev©¡ges hid og did af Vinden?
 GerElb1871 Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu der Volksmenge zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen zu sehen? ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt?
 GerElb1905 Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu den Volksmengen zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt?
 GerLut1545 Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die W?ste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde beweget wird?
 GerSch Und als die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an zum Volke zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen, zu sehen? Ein Rohr, das vom Winde bewegt wird?
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥Ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å; ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í;
 ACV And after John's messengers departed, he began to say to the multitudes about John, What did ye go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
 AKJV And when the messengers of John were departed, he began to speak to the people concerning John, What went you out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
 ASV And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind?
 BBE And when the men who were sent by John had gone away, he said to the people, about John, What did you go out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind?
 DRC And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? a reed shaken with the wind?
 Darby And the messengers of John having departed, he began to speak to the crowds concerning John: What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken by the wind?
 ESV When John's messengers had gone, Jesus (Greek he) began to speak to the crowds concerning John: What did you go out (ch. 1:80; 3:2) into the wilderness to see? ([Eph. 4:14; James 1:6]) A reed shaken by the wind?
 Geneva1599 And when the messengers of Iohn were departed, hee began to speake vnto the people, of Iohn, What went ye out into the wildernes to see? A reede shaken with the winde?
 GodsWord When John's messengers had left, Jesus spoke to the crowds about John. "What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind?
 HNV When Yochanan¡¯s messengers had departed, he began to tell the multitudes about Yochanan, ¡°What did you go out into thewilderness to see? A reed shaken by the wind?
 JPS
 Jubilee2000 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
 LITV And John's messengers going away, He began to speak to the crowds about John: What did you go out to the wilderness to see? A reed being shaken by the wind?
 MKJV And when the messengers of John had departed, He began to speak to the people concerning John. What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
 RNKJV And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
 RWebster And when the messengers of John had departed , he began to speak to the people concerning John , What went ye out into the wilderness to see ? A reed shaken with the wind ?
 Rotherham And, the messengers of John having departed, he began to say unto the multitudes, concerning John?What went ye forth into the desert to gaze at? A reed, by a wind, shaken?
 UKJV And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went all of you out into the wilderness in order to see? A reed shaken with the wind?
 WEB When John¡¯s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, ¡°What did you go out into the wildernessto see? A reed shaken by the wind?
 Webster And when the messengers of John had departed, he began to speak to the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
 YLT And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: `What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken?
 Esperanto Kaj kiam la senditoj de Johano foriris, li komencis paroli al la homamasoj pri Johano:Kion vi eliris en la dezerton, por rigardi? cxu junkon skuatan de la vento?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø