¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿äÇÑÀÌ º¸³½ ÀÚ°¡ ¶°³ ÈÄ¿¡ ¿¹¼ö²²¼ ¹«¸®¿¡°Ô ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´õ³Ä ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä |
KJV |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? |
NIV |
After John's messengers left, Jesus began to speak to the crowd about John: "What did you go out into the desert to see? A reed swayed by the wind? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¼¼·ÊÀÚ ¿äÇÑ¿¡ ´ëÇÑ ¿¹¼öÀÇ Áõ¾ð;¸¶11:7-19] ¿¹¼ö²²¼´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª °£ µÚ¿¡ ¿äÇÑÀ» µÎ°í ±ºÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ±¸°æÇÏ·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬¾ú´À³Ä ? ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼´Â ¿äÇÑÀÇ Á¦ÀÚµéÀÌ ¶°³ª°£ µÚ¿¡ ¿äÇÑÀ» µÎ°í ±ºÁß¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "³ÊÈñ´Â ¹«¾ùÀ» ±¸°æÇÏ·¯ ±¤¾ß¿¡ ³ª°¬´ò´À³Ä. ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸®´Â °¥´ë³Ä. |
Afr1953 |
En nadat die boodskappers van Johannes weggegaan het, begin Hy vir die skare aangaande Johannes te s?: Wat het julle uitgegaan in die woestyn om te aanskou? 'n Riet wat deur die wind beweeg word? |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬«¬à¬Ñ¬ß, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬é¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬«¬à¬Ñ¬ß: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ? ¬´¬â¬ì¬ã¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ý¬Ú, ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬ð¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ? |
Dan |
Men da Johannes's Sendebud vare g?ede bort, begyndte han at sige til Skarerne om Johannes: "Hvad gik I ud i ¨ªrkenen at skue? Et R©ªr, som bev©¡ges hid og did af Vinden? |
GerElb1871 |
Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu der Volksmenge zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen zu sehen? ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt? |
GerElb1905 |
Als aber die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an, zu den Volksmengen zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr, vom Winde hin und her bewegt? |
GerLut1545 |
Da aber die Boten des Johannes hingingen, fing Jesus an, zu reden zu dem Volk von Johannes: Was seid ihr hinausgegangen in die W?ste zu sehen? Wolltet ihr ein Rohr sehen, das vom Winde beweget wird? |
GerSch |
Und als die Boten des Johannes weggegangen waren, fing er an zum Volke zu reden ?ber Johannes: Was seid ihr in die W?ste hinausgegangen, zu sehen? Ein Rohr, das vom Winde bewegt wird? |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô, ¥ç¥ñ¥ö¥é¥ò¥å ¥í¥á ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ø¥á¥í¥í¥ï¥ô ¥Ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å; ¥ê¥á¥ë¥á¥ì¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í; |
ACV |
And after John's messengers departed, he began to say to the multitudes about John, What did ye go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
AKJV |
And when the messengers of John were departed, he began to speak to the people concerning John, What went you out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? |
ASV |
And when the messengers of John were departed, he began to say unto the multitudes concerning John, What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken with the wind? |
BBE |
And when the men who were sent by John had gone away, he said to the people, about John, What did you go out into the waste land to see? a tall stem moving in the wind? |
DRC |
And when the messengers of John were departed, he began to speak to the multitudes concerning John. What went ye out into the desert to see? a reed shaken with the wind? |
Darby |
And the messengers of John having departed, he began to speak to the crowds concerning John: What went ye out into the wilderness to behold? a reed shaken by the wind? |
ESV |
When John's messengers had gone, Jesus (Greek he) began to speak to the crowds concerning John: What did you go out (ch. 1:80; 3:2) into the wilderness to see? ([Eph. 4:14; James 1:6]) A reed shaken by the wind? |
Geneva1599 |
And when the messengers of Iohn were departed, hee began to speake vnto the people, of Iohn, What went ye out into the wildernes to see? A reede shaken with the winde? |
GodsWord |
When John's messengers had left, Jesus spoke to the crowds about John. "What did you go into the desert to see? Tall grass swaying in the wind? |
HNV |
When Yochanan¡¯s messengers had departed, he began to tell the multitudes about Yochanan, ¡°What did you go out into thewilderness to see? A reed shaken by the wind? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind? |
LITV |
And John's messengers going away, He began to speak to the crowds about John: What did you go out to the wilderness to see? A reed being shaken by the wind? |
MKJV |
And when the messengers of John had departed, He began to speak to the people concerning John. What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
RNKJV |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind? |
RWebster |
And when the messengers of John had departed , he began to speak to the people concerning John , What went ye out into the wilderness to see ? A reed shaken with the wind ? |
Rotherham |
And, the messengers of John having departed, he began to say unto the multitudes, concerning John?What went ye forth into the desert to gaze at? A reed, by a wind, shaken? |
UKJV |
And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went all of you out into the wilderness in order to see? A reed shaken with the wind? |
WEB |
When John¡¯s messengers had departed, he began to tell the multitudes about John, ¡°What did you go out into the wildernessto see? A reed shaken by the wind? |
Webster |
And when the messengers of John had departed, he began to speak to the people concerning John, What went ye out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind? |
YLT |
And the messengers of John having gone away, he began to say unto the multitudes concerning John: `What have ye gone forth to the wilderness to look on? a reed by the wind shaken? |
Esperanto |
Kaj kiam la senditoj de Johano foriris, li komencis paroli al la homamasoj pri Johano:Kion vi eliris en la dezerton, por rigardi? cxu junkon skuatan de la vento? |
LXX(o) |
|