Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹«¾ùÀ» º¸·Á°í ³ª°¬´õ³Ä ºÎµå·¯¿î ¿Ê ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä º¸¶ó È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡ÇÏ°Ô Áö³»´Â ÀÚ´Â ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´À´Ï¶ó
 KJV But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
 NIV If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear expensive clothes and indulge in luxury are in palaces.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬¾ú´À³Ä ? È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷ÀÌ³Ä ? È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ´Ï¸é ¹«¾ùÀ» º¸·¯ ³ª°¬´ò´À³Ä. È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔÀº »ç¶÷À̳Ä. È­·ÁÇÑ ¿ÊÀ» ÀÔ°í »çÄ¡½º·´°Ô »ç´Â »ç¶÷µéÀº ¿Õ±Ã¿¡ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Maar wat het julle uitgegaan om te sien? 'n Man met sagte klere aan? Kyk, die wat pragtige klere dra en in weelde lewe, is in die paleise.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ú, ¬Ó ¬Þ¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß? ¬¦¬ä¬à, ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬ß¬à ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬à¬ê¬ß¬à, ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú.
 Dan Eller hvad gik I ud at se? Et Menneske, if©ªrt bl©ªde Kl©¡der? Se, de, som leve i pr©¡gtige Kl©¡der og i Vellevned, ere i Kongsg?rdene.
 GerElb1871 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die in herrlicher Kleidung und in ?ppigkeit leben, sind an den k?niglichen H?fen.
 GerElb1905 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die in herrlicher Kleidung und in ?ppigkeit leben, sind an den k?niglichen H?fen.
 GerLut1545 Oder was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Wolltet ihr einen Menschen sehen in weichen Kleidern? Sehet, die in herrlichen Kleidern und L?sten leben, die sind in den k?niglichen H?fen.
 GerSch Oder was seid ihr hinausgegangen, zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die in herrlicher Kleidung und ?ppigkeit leben, sind an den k?niglichen H?fen!
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë¥á ¥ó¥é ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥å¥ó¥å ¥í¥á ¥é¥ä¥ç¥ó¥å; ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥á¥ë¥á¥ê¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ø? ¥å¥í¥ä¥å¥ä¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥ô¥õ¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ê¥ï¥é? ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥ï¥é?.
 ACV But what did ye go out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those in elegant clothing, and existing in luxury, are in kingly places.
 AKJV But what went you out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.
 ASV But what went ye out to see? a man clothed in soft raiment? Behold, they that are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
 BBE But what did you go out to see? a man in soft clothing? See now, those who have beautiful clothing and delicate food are in kings' houses.
 DRC But what went you out to see? a man clothed in soft garments? Behold they that are in costly apparel and live delicately, are in the houses of kings.
 Darby But what went ye out to see? a man clothed in delicate garments? Behold, those who are in splendid clothing and live luxuriously are in the courts of kings.
 ESV What then did you go out to see? A man dressed in soft clothing? Behold, those who are dressed in splendid clothing and live in luxury are in kings' courts.
 Geneva1599 But what went ye out to see? A man clothed in soft rayment? beholde, they which are gorgeously apparelled, and liue delicately, are in Kings courtes.
 GodsWord Really, what did you go to see? A man dressed in fine clothes? Those who wear splendid clothes and live in luxury are in royal palaces.
 HNV But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately, arein kings¡¯ courts.
 JPS
 Jubilee2000 But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? Behold, those that are gorgeously apparelled and live delicately are in kings' courts.
 LITV But what did you go out to see? A man who had been dressed in soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in king's palaces.
 MKJV But what did you go out to see? A man clothed with soft clothing? Behold, those in splendid clothing and being in luxury are in kings' palaces.
 RNKJV But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings courts.
 RWebster But what went ye out to see ? A man clothed in soft raiment ? Behold , they who are gorgeously apparelled , and live delicately , are in kings' courts .
 Rotherham But what went ye forth to see? A man, in soft garments, arrayed? Lo! they who in splendid apparel and luxury are found, are, in the kingly courts.
 UKJV But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
 WEB But what did you go out to see? A man clothed in soft clothing? Behold, those who are gorgeously dressed, and live delicately,are in kings¡¯ courts.
 Webster But what went ye out to see? A man clothed in soft raiment? behold, they who are gorgeously appareled, and live delicately, are in kings' courts.
 YLT but what have ye gone forth to see? a man in soft garments clothed? lo, they in splendid apparellings, and living in luxury, are in the houses of kings!
 Esperanto Sed kion vi eliris, por vidi? cxu homon per mola vestaro vestitan? Jen tiuj, kiuj portas luksan vestaron kaj delikate vivadas, trovigxas en domoj de regxoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø