Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªµµ ³²ÀÇ ¼öÇÏ¿¡ µç »ç¶÷ÀÌ¿ä ³» ¾Æ·¡¿¡µµ º´»ç°¡ ÀÖÀ¸´Ï ÀÌ´õ·¯ °¡¶ó ÇÏ¸é °¡°í Àú´õ·¯ ¿À¶ó ÇÏ¸é ¿À°í ³» Á¾´õ·¯ À̰ÍÀ» Ç϶ó Çϸé ÇϳªÀÌ´Ù
 KJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
 NIV For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, 'Go,' and he goes; and that one, 'Come,' and he comes. I say to my servant, 'Do this,' and he does it."
 °øµ¿¹ø¿ª Àúµµ ³²ÀÇ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦ ¹Ø¿¡µµ ºÎÇϵéÀÌ À־ Á¦°¡ ÀÌ »ç¶÷´õ·¯ °¡¶ó ÇÏ¸é °¡°í ¶Ç Àú »ç¶÷´õ·¯ ¿À¶ó ÇÏ¸é ¿É´Ï´Ù. ¶Ç Á¦ Á¾¿¡°Ô À̰ÍÀ» Ç϶ó Çϸé ÇÕ´Ï´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ Àúµµ »ó°üÀÇ ¹Ø¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù¸¸ Á¦ ¹Ø¿¡µµ ºÎÇϵéÀÌ À־ Á¦°¡ ÀÌ »ç¶÷´õ·¯ °¡¶ó°í ÇÏ¸é °¡°í ¶Ç Àú »ç¶÷´õ·¯ ¿À¶ó°í ÇÏ¸é ¿É´Ï´Ù. ¶Ç ÀúÀÇ Á¾¿¡°Ô À̰ÍÀ» Ç϶ó°í Çϸé ÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 Want ek is ook 'n man wat aan gesag onderworpe is, en ek het soldate onder my; en vir hierdie een s? ek: Gaan! en hy gaan; en vir 'n ander een: Kom! en hy kom; en vir my dienskneg: Doen dit! en hy doen dit.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬à¬Õ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬Õ¬é¬Ú¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß: ¬ª¬Õ¬Ú!, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¦¬Ý¬Ñ!, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ!, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú.
 Dan Jeg er jo selv et Menneske, som st?r under ¨ªvrighed og har Stridsm©¡nd under mig; og siger jeg til den ene: G?! s? g?r han; og til den anden: Kom! s? kommer han; og til min Tjener: G©ªr dette! s? g©ªr han det."
 GerElb1871 Denn auch ich bin ein Mensch, unter Gewalt gestellt, und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut?s.
 GerElb1905 Denn auch ich bin ein Mensch, unter Gewalt gestellt, und habe Kriegsknechte unter mir; und ich sage zu diesem: Gehe hin, und er geht; und zu einem anderen: Komm, und er kommt; und zu meinem Knechte: Tue dieses, und er tut's.
 GerLut1545 Denn auch ich bin ein Mensch, der Obrigkeit untertan, und habe Kriegsknechte unter mir und spreche zu einem: Gehe hin! so geht er hin, und zum andern: Komm her! so kommt er, und zu meinem Knecht: Tu das! so tut er's.
 GerSch Denn auch ich bin ein Mensch, der einem Kommando untersteht, und habe Kriegsknechte unter mir; und sage ich zu diesem: Geh hin! so geht er; und zu einem andern: Komm her! so kommt er; und zu meinem Knecht: Tue das! so tut er's.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í, ¥å¥ö¥ø¥í ¥ô¥ð ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥é¥ø¥ó¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é; ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥Å¥ñ¥ö¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥Ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é.
 ACV For I also am a man set under authority, having soldiers under myself. And I say to this man, Go, and he goes, and to another, Come, and he comes, and to my bondman, Do this, and he does.
 AKJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
 ASV For I also am a man set under authority, having under myself soldiers: and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my (1) servant, Do this, and he doeth it. (1) Gr bondservant )
 BBE For I, myself, am a man under authority, having men under me; and I say to this one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
 DRC For I also am a man subject to authority, having under me soldiers: and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it.
 Darby For *I* also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this one , Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my bondman, Do this, and he does it .
 ESV For I too am a man set under authority, with soldiers under me: and I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
 Geneva1599 For I likewise am a man set vnder authoritie, and haue vnder mee souldiers, and I say vnto one, Goe, and he goeth: and to another, Come, and hee commeth: and to my seruant, Doe this, and he doeth it.
 GodsWord As you know, I'm in a chain of command and have soldiers at my command. I tell one of them, 'Go!' and he goes, and another, 'Come!' and he comes. I tell my servant, 'Do this!' and he does it."
 HNV For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ¡®Go!¡¯ and he goes; and to another,¡®Come!¡¯ and he comes; and to my servant, ¡®Do this,¡¯ and he does it.¡±
 JPS
 Jubilee2000 For I also am a man set under authority, having soldiers under me, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does [it].
 LITV For I also am a man having been set under authority, having soldiers under myself. And I say to this one, Go! And he goes. And to another, Come! And he comes. And to my slave, Do this! And he does it .
 MKJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers. And I say to one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it .
 RNKJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
 RWebster For I also am a man placed under authority , having under me soldiers , and I say to one , Go , and he goeth ; and to another , Come , and he cometh ; and to my servant , Do this , and he doeth it . {one: Gr. this man}
 Rotherham For, I too, am a man ranked, under authority, having, under myself, soldiers; and I say to this one?Go! and he goeth,?and to another?Come! and he cometh,?and to my servant?Do this! and he doeth it.
 UKJV For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes; and to my servant, Do this, and he does it.
 WEB For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ¡®Go!¡¯ and he goes; and to another,¡®Come!¡¯ and he comes; and to my servant, ¡®Do this,¡¯ and he does it.¡±
 Webster For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say to one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth [it].
 YLT for I also am a man placed under authority, having under myself soldiers, and I say to this one , Go, and he goeth; and to another, Be coming, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doth it .'
 Esperanto CXar mi ankaux estas homo metita sub auxtoritato, havante sub mi soldatojn; kaj mi diras al cxi tiu:Iru; kaj li iras; kaj al alia:Venu; kaj li venas; kaj al mia sklavo:Faru cxi tion; kaj li gxin faras.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø