Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ÁÖ²² ³ª¾Æ°¡±âµµ °¨´çÇÏÁö ¸øÇÒ ÁÙÀ» ¾Ë¾Ò³ªÀÌ´Ù ¸»¾¸¸¸ ÇÏ»ç ³» ÇÏÀÎÀ» ³´°Ô ÇϼҼ­
 KJV Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
 NIV That is why I did not even consider myself worthy to come to you. But say the word, and my servant will be healed.
 °øµ¿¹ø¿ª °¨È÷ ÁÖ´ÔÀ» ³ª°¡ ºÉ »ý°¢À» ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×Àú ÇÑ ¸»¾¸¸¸ ÇϽʽÿÀ. ±×·¯¸é Á¦ Á¾ÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¨È÷ ÁÖ´ÔÀ» ³ª¿Í ºÉ »ý°¢À» ¸øÇϰí ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×Àú ¸»¾¸¸¸ Çѹø ÇÏ¿© ÁֽʽÿÀ. ±×·¯¸é Á¦ Á¾ÀÇ º´ÀÌ ³´°Ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom het ek my ook nie waardig geag om na U te gaan nie; s? dit maar met 'n woord, en my kneg sal gesond word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬à¬ç ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Ö¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò. ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬ë¬Ö ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan Derfor agtede jeg heller ikke mig selv v©¡rdig til at komme til dig; men sig det med et Ord, s? bliver min Dreng helbredt.
 GerElb1871 Darum habe ich mich selbst auch nicht w?rdig geachtet, zu dir zu kommen; sondern sprich ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.
 GerElb1905 Darum habe ich mich selbst auch nicht w?rdig geachtet, zu dir zu kommen; sondern sprich ein Wort, und mein Knecht wird gesund werden.
 GerLut1545 darum ich auch mich selbst nicht w?rdig geachtet habe, da©¬ ich zu dir k?me; sondern sprich ein Wort, so wird mein Knabe gesund.
 GerSch Darum hielt ich auch mich selbst nicht f?r w?rdig, zu dir zu kommen; sondern sprich nur ein Wort, so wird mein Knecht gesund!
 UMGreek ¥ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ì¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥é¥í¥á ¥á¥î¥é¥ï¥í ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ë¥ë¥á ¥å¥é¥ð¥å ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥é¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Therefore neither did I consider myself worthy to come to thee, but speak by word, and my boy will be healed.
 AKJV Why neither thought I myself worthy to come to you: but say in a word, and my servant shall be healed.
 ASV wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say (1) the word, and my (2) servant shall be healed. (1) Gr with a word 2) Or boy )
 BBE And I had the feeling that I was not even good enough to come to you: but say the word only, and my servant will be well.
 DRC For which cause neither did I think myself worthy to come to thee; but say the word, and my servant shall be healed.
 Darby Wherefore neither did I count myself worthy to come to thee. But say by a word and my servant shall be healed.
 ESV Therefore I did not presume to come to you. But (Ps. 107:20; [Matt. 8:16]) say the word, and let my servant be healed.
 Geneva1599 Wherefore I thought not my selfe worthy to come vnto thee: but say the word, and my seruant shalbe whole:
 GodsWord That's why I didn't come to you. But just give a command, and let my servant be cured.
 HNV Therefore I didn¡¯t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
 JPS
 Jubilee2000 therefore neither did I think myself worthy to come unto thee but say the word, and my servant shall be healed.
 LITV For this reason I did not count myself worthy to come to You. But say in a word, and let my servant be cured.
 MKJV Therefore neither did I think myself worthy to come to You; but say a word, and my servant will be healed.
 RNKJV Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
 RWebster Therefore neither thought I myself worthy to come to thee : but say in a word , and my servant shall be healed .
 Rotherham Wherefore, neither deemed I, myself, worthy to come unto thee,?but speak with a word, and let my servant be healed.
 UKJV Wherefore neither thought I myself worthy to come unto you: but say in a word, (logos) and my servant shall be healed.
 WEB Therefore I didn¡¯t even think myself worthy to come to you; but say the word, and my servant will be healed.
 Webster Wherefore neither thought I myself worthy to come to thee; but say in a word, and my servant shall be healed.
 YLT wherefore not even myself thought I worthy to come unto thee, but say in a word, and my lad shall be healed;
 Esperanto pro tio mi ne opiniis min inda veni al vi. Sed vorton parolu, kaj mia knabo sanigxos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø