|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ µéÀ¸½Ã°í ±×¸¦ ³î¶ø°Ô ¿©°Ü µ¹ÀÌŰ»ç µû¸£´Â ¹«¸®¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï À̽º¶ó¿¤ Áß¿¡¼µµ À̸¸ÇÑ ¹ÏÀ½Àº ¸¸³ªº¸Áö ¸øÇÏ¿´³ë¶ó ÇϽôõ¶ó |
KJV |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
NIV |
When Jesus heard this, he was amazed at him, and turning to the crowd following him, he said, "I tell you, I have not found such great faith even in Israel." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í °¨ÅºÇÏ½Ã¸ç µû¶ó ¿À´Â ±ºÁßÀ» µ¹¾Æ´Ù º¸½Ã°í `Àß µé¾î¶ó. ³ª´Â ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô¼ º» ÀÏÀÌ ¾ø´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í °¨ÅºÇÏ¸ç µû¶ó¿À´Â ±ºÁßµéÀ» µ¹¾Æº¸½Ã°í "Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ³ª´Â ÀÌ·± ¹ÏÀ½À» À̽º¶ó¿¤ »ç¶÷¿¡°Ô¼ óÀ½ º»´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Toe Jesus dit hoor, was Hy oor hom verwonderd, en Hy draai Hom om en s? vir die skare wat Hom volg: Ek s? vir julle, selfs in Israel het Ek so 'n groot geloof nie gevind nie. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬å¬é¬å¬Õ¬Ú; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ. |
Dan |
Men da Jesus h©ªrte dette, forundrede han sig over ham; og han vendte sig om og sagde til Skaren, som fulgte ham: "Jeg siger eder, end ikke i Israel har jeg fundet s? stor en Tro." |
GerElb1871 |
Als aber Jesus dies h?rte, verwunderte er sich ?ber ihn; und er wandte sich zu der Volksmenge, die ihm folgte, und sprach: Ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so gro©¬en Glauben gefunden. |
GerElb1905 |
Als Jesus dies h?rte, verwunderte er sich ?ber ihn; und er wandte sich zu der Volksmenge, die ihm folgte, und sprach: Ich sage euch, selbst nicht in Israel habe ich so gro©¬en Glauben gefunden. |
GerLut1545 |
Da aber Jesus das h?rete, verwunderte er sich sein und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch, solchen Glauben habe ich in Israel nicht funden. |
GerSch |
Als Jesus das h?rte, verwunderte er sich ?ber ihn und wandte sich um und sprach zu dem Volk, das ihm nachfolgte: Ich sage euch, selbst in Israel habe ich einen so gro©¬en Glauben nicht gefunden! |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥å¥è¥á¥ô¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ï¥ô¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ò¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í. |
ACV |
And when Jesus heard these things, he marveled him, and having turned around to the multitude who followed him, he said, I say to you, not even in Israel have I found such great faith. |
AKJV |
When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned him about, and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
ASV |
And when Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned and said unto the multitude that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
BBE |
And when these things were said to Jesus, he was surprised, and, turning to the mass of people coming after him, said, I have not seen such great faith, no, not in Israel. |
DRC |
Which Jesus hearing, marvelled: and turning about to the multitude that followed him, he said: Amen I say to you, I have not found so great faith, not even in Israel. |
Darby |
And Jesus hearing this wondered at him, and turning to the crowd following him said, I say to you, Not even in Israel have I found so great faith. |
ESV |
When Jesus heard these things, ([Mark 6:6]) he marveled at him, and turning to the crowd that followed him, said, I tell you, not even in Israel have I found such (See Matt. 9:2) faith. |
Geneva1599 |
When Iesus heard these things, he marueiled at him, and turned him, and said to the people, that followed him, I say vnto you, I haue not found so great faith, no not in Israel. |
GodsWord |
Jesus was amazed at the officer when he heard these words. He turned to the crowd following him and said, "I can guarantee that I haven't found faith as great as this in Israel." |
HNV |
When Yeshua heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, ¡°I tell you, I havenot found such great faith, no, not in Israel.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Jesus heard these things, he marvelled at him and turned about and said unto the people that followed him, I say unto you [that] not even in Israel have I found such great faith. |
LITV |
And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I did not find such faith in Israel. |
MKJV |
And hearing these things, Jesus marveled at him. And turning to the crowd following Him, He said, I say to you, I have not found such faith, no, not in Israel. |
RNKJV |
When Yahushua heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
RWebster |
When Jesus heard these things , he marvelled at him , and turned himself about , and said to the people that followed him , I say to you , I have not found so great faith , no, not in Israel . |
Rotherham |
And, hearing these things, Jesus marvelled at him; and, turning to the multitude following him, said?I tell you, Not even in Israel, such faith as this, have I found! |
UKJV |
When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
WEB |
When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned and said to the multitude who followed him, ¡°I tell you, I havenot found such great faith, no, not in Israel.¡± |
Webster |
When Jesus heard these things, he marveled at him, and turned himself about and said to the people that followed him, I say to you, I have not found so great faith, no, not in Israel. |
YLT |
And having heard these things Jesus wondered at him, and having turned to the multitude following him, he said, `I say to you, not even in Israel so much faith did I find;' |
Esperanto |
Kaj kiam Jesuo tion auxdis, li miris pri li, kaj sin turninte, diris al la homamaso, lin sekvanta:Mi diras al vi:Ecx en Izrael mi ne trovis tiom da fido. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|