¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 46Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ³ª¸¦ ºÒ·¯ ÁÖ¿© ÁÖ¿© Çϸ鼵µ ¾îÂîÇÏ¿© ³»°¡ ¸»ÇÏ´Â °ÍÀ» ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä |
KJV |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
NIV |
"Why do you call me, 'Lord, Lord,' and do not do what I say? |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸»¾¸À» µè°í ½ÇÇàÇ϶ó;¸¶7:24-27] `³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô, ÇÏ¸é¼ ¾îÂîÇÏ¿© ³» ¸»À» ½ÇÇàÇÏÁö ¾Ê´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
"³ÊÈñ´Â ³ª¿¡°Ô ÁÖ´Ô, ÁÖ´ÔÇÏ¸é¼ ¾îÂîÇÏ¿© ³ªÀÇ ¸»À» ½ÇÇàÇÏÁö ¾Ê´À³Ä. |
Afr1953 |
En wat noem julle My: Here, Here! en doen nie wat Ek s? nie? |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬®¬Ö ¬Ù¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú!, ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ? |
Dan |
Men hvorfor kalde I mig Herre, Herre! og g©ªre ikke, hvad jeg siger? |
GerElb1871 |
Was hei©¬et ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? |
GerElb1905 |
Was hei©¬et ihr mich aber: Herr, Herr! und tut nicht, was ich sage? |
GerLut1545 |
Was hei©¬et ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage? |
GerSch |
Was hei©¬et ihr mich aber ?Herr, Herr? und tut nicht, was ich sage? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å ¥ì¥å ¥ê¥ñ¥á¥æ¥å¥ó¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥ó¥å ¥ï¥ò¥á ¥ë¥å¥ã¥ø; |
ACV |
And why do ye call me, Lord, Lord, and not do the things that I say? |
AKJV |
And why call you me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
ASV |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
BBE |
Why do you say to me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
DRC |
And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say? |
Darby |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things that I say? |
ESV |
Build Your House on the Rock ([Mal. 1:6]; See Matt. 7:21) Why (John 13:13) do you call me Lord, Lord, and not do what I tell you? |
Geneva1599 |
But why call ye me Lord, Lord, and do not the things that I speake? |
GodsWord |
"Why do you call me Lord but don't do what I tell you? |
HNV |
¡°Why do you call me, ¡®Lord, Lord,¡¯ and don¡¯t do the things which I say? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
LITV |
And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say? |
MKJV |
And why do you call Me Lord, Lord, and do not do what I say? |
RNKJV |
And why call ye me, Rabbi, Rabbi, and do not the things which I say? |
RWebster |
And why call ye me , Lord , Lord , and do not the things which I say ? |
Rotherham |
And why call ye me, Lord! Lord! and not do the things that I say? |
UKJV |
And why call all of you me, Lord, Lord, and do not the things which I say? |
WEB |
¡°Why do you call me, ¡®Lord, Lord,¡¯ and don¡¯t do the things which I say? |
Webster |
And why call ye me Lord, Lord, and do not the things which I say? |
YLT |
`And why do ye call me, Lord, Lord, and do not what I say? |
Esperanto |
Kaj kial vi min vokas:Sinjoro, Sinjoro; kaj ne faras tion, kion mi diras? |
LXX(o) |
|