¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 44Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª¹«´Â °¢°¢ ±× ¿¸Å·Î ¾Æ³ª´Ï °¡½Ã³ª¹«¿¡¼ ¹«È°ú¸¦, ¶Ç´Â Âñ·¹¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ µûÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
NIV |
Each tree is recognized by its own fruit. People do not pick figs from thornbushes, or grapes from briers. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¶² ³ª¹«µçÁö ¿¸Å¸¦ º¸¸é ±× ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. °¡½Ã³ª¹«¿¡¼ ¹«È°ú¸¦ µþ ¼ö ¾ø°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ µþ ¼ö ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¶² ³ª¹«µçÁö ¿¸Å¸¦ º¸¸é ±× ³ª¹«¸¦ ¾Ë ¼ö ÀÖ´Ù. °¡½Ã³ª¹«¿¡¼ ¹«È°ú¸¦ µþ ¼ö ¾ø°í °¡½Ã´ýºÒ¿¡¼ Æ÷µµ¸¦ µþ ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Want elke boom word geken aan sy eie vrugte. Van dorings pluk 'n mens tog nie vye nie, en 'n mens sny ook nie druiwe van 'n doringbos nie. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬ì¬ã¬Ñ¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
Thi hvert Tr©¡ kendes p? sin egen Frugt; thi man sanker ikke Figener af Torne, ikke heller plukker man Vindruer af en Tornebusk. |
GerElb1871 |
denn ein jeder Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man nicht Feigen, noch liest man von einem Dornbusch Trauben. (Eig. eine Traube) |
GerElb1905 |
denn ein jeder Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man nicht Feigen, noch liest man von einem Dornbusch Trauben. (Eig. eine Traube) |
GerLut1545 |
Ein jeglicher Baum wird an seiner eigenen Frucht erkannt. Denn man lieset nicht Feigen von den Dornen auch so lieset man nicht Trauben von den Hecken. |
GerSch |
Denn jeder Baum wird an seiner Frucht erkannt; denn von Dornen sammelt man keine Feigen, und vom Dornbusch liest man keine Trauben. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î ¥á¥ê¥á¥í¥è¥ø¥í ¥ò¥ô¥ê¥á, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥â¥á¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥é¥á. |
ACV |
For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they harvest grapes from a bramble bush. |
AKJV |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
ASV |
For each tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
BBE |
For every tree is judged by its fruit. Men do not get figs from thorns, or grapes from blackberry plants. |
DRC |
For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns; nor from a bramble bush do they gather the grape. |
Darby |
for every tree is known by its own fruit, for figs are not gathered from thorns, nor grapes vintaged from a bramble. |
ESV |
for (Matt. 12:33) each tree is known by its own fruit. For figs are not gathered from thornbushes, nor are grapes picked from a bramble bush. |
Geneva1599 |
For euery tree is knowen by his owne fruite: for neither of thornes gather men figges, nor of bushes gather they grapes. |
GodsWord |
Each tree is known by its fruit. You don't pick figs from thorny plants or grapes from a thornbush. |
HNV |
For each tree is known by its own fruit. For people don¡¯t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For every tree is known by its own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush do they gather grapes. |
LITV |
For each tree is known from its own fruit. For they do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. |
MKJV |
For every tree is known by its own fruit. For men do not gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. |
RNKJV |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
RWebster |
For every tree is known by its own fruit . For from thorns men do not gather figs , nor from a bramble bush do they gather grapes . {grapes: Gr. a grape} |
Rotherham |
For, every tree, by its own fruit, becometh known. For not, of thorns, do they gather figs, neither, of a bramble-bush, do they gather, a bunch of grapes. |
UKJV |
For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes. |
WEB |
For each tree is known by its own fruit. For people don¡¯t gather figs from thorns, nor do they gather grapes from a bramble bush. |
Webster |
For every tree is known by its own fruit: for from thorns men do not gather figs, nor from a bramble bush do they gather grapes. |
YLT |
for each tree from its own fruit is known, for not from thorns do they gather figs, nor from a bramble do they crop a grape. |
Esperanto |
CXar cxiu arbo estas konata per sia propra frukto. CXar el dornarbetoj oni ne kolektas figojn, nek el rubusujo oni rikoltas vinberojn. |
LXX(o) |
|