Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 43Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸øµÈ ¿­¸Å ¸Î´Â ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ¾ø°í ¶Ç ÁÁÀº ¿­¸Å ¸Î´Â ¸øµÈ ³ª¹«°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
 NIV "No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.
 °øµ¿¹ø¿ª [¿­¸Å¸¦ º¸°í ³ª¹«¸¦ ¾È´Ù;¸¶7:16-20,12:33-35] `ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ³ª»Û ³ª¹«°¡ ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÁÁÀº ³ª¹«°¡ ³ª»Û ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø°í ³ª»Û ³ª¹«°¡ ÁÁÀº ¿­¸Å¸¦ ¸ÎÀ» ¼ö ¾ø´Ù.
 Afr1953 Want dit is nie 'n goeie boom wat slegte vrugte dra nie, en ook nie 'n slegte boom wat goeie vrugte dra nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬à¬ê ¬á¬Ý¬à¬Õ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ü ¬Ý¬à¬ê¬à ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Õ¬à¬Ò¬ì¬â ¬á¬Ý¬à¬Õ.
 Dan Thi der er intet godt Tr©¡, som b©¡rer r?dden Frugt, og intet r?ddent Tr©¡, som b©¡rer god Frugt
 GerElb1871 Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
 GerElb1905 Denn es gibt keinen guten Baum, der faule Frucht bringt, noch einen faulen Baum, der gute Frucht bringt;
 GerLut1545 Denn es ist kein guter Baum, der faule Frucht trage, und kein fauler Baum, der gute Frucht trage.
 GerSch Denn es gibt keinen guten Baum, der schlechte Frucht bringt, noch einen schlechten Baum, der gute Frucht bringt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥ï¥í ¥ò¥á¥ð¥ñ¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥ë¥ï¥í
 ACV For a good tree is not producing corrupt fruit, nor a corrupt tree producing good fruit.
 AKJV For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
 ASV For there is no good tree that bringeth forth corrupt fruit; nor again a corrupt tree that bringeth forth good fruit.
 BBE For no good tree gives bad fruit, and no bad tree gives good fruit.
 DRC For there is no good tree that bringeth forth evil fruit; nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
 Darby For there is no good tree which produces corrupt fruit, nor a corrupt tree which produces good fruit;
 ESV A Tree and Its FruitFor (For ver. 43, 44, see Matt. 7:16, 20) no good tree bears bad fruit, nor again does a bad tree bear good fruit,
 Geneva1599 For it is not a good tree that bringeth foorth euill fruite: neither an euill tree, that bringeth foorth good fruite.
 GodsWord "A good tree doesn't produce rotten fruit, and a rotten tree doesn't produce good fruit.
 HNV For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
 JPS
 Jubilee2000 For a good tree does not bring forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
 LITV For there is not a good tree that produces bad fruit, nor a bad tree that produces good fruit.
 MKJV For a good tree does not bring forth corrupt fruit, neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
 RNKJV For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
 RWebster For a good tree bringeth not forth corrupt fruit ; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit .
 Rotherham For a good tree doth not produce worthless fruit, neither again doth, a worthless tree, produce good fruit.
 UKJV For a good tree brings not forth corrupt fruit; neither does a corrupt tree bring forth good fruit.
 WEB For there is no good tree that brings forth rotten fruit; nor again a rotten tree that brings forth good fruit.
 Webster For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
 YLT `For there is not a good tree making bad fruit, nor a bad tree making good fruit;
 Esperanto CXar ne ekzistas bona arbo, kiu donas putran frukton; nek putra arbo, kiu donas bonan frukton.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø