Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ºñÀ¯·Î ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ¸ÍÀÎÀÌ ¸ÍÀÎÀ» ÀεµÇÒ ¼ö ÀÖ´À³Ä µÑÀÌ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁöÁö ¾Æ´ÏÇϰڴÀ³Ä
 KJV And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
 NIV He also told them this parable: "Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¼Ò°æÀÌ ¾î¶»°Ô ¼Ò°æÀÇ ±æÀâÀ̰¡ µÉ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä ? ±×·¯¸é µÑ ´Ù ±¸µ¢ÀÌ¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¶Ç ÀÌ·¸°Ô ºñÀ¯¸¦ µé¾î ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¼Ò°æÀÌ ¾î¶»°Ô ¼Ò°æÀÇ ±æÀâÀ̸¦ µÉ ¼ö ÀÖ°Ú´À³Ä. ±×·¯¸é µÑ ´Ù ±¸µ­ÀÌ¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê°Ú´À³Ä.
 Afr1953 En Hy het vir hulle 'n gelykenis uitgespreek: 'n Blinde kan tog nie 'n blinde lei nie! Sal hulle nie altwee in die sloot val nie?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ: ¬®¬à¬Ø¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬è ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ö¬è? ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ?
 Dan Men han sagde dem ogs? en Lignelse: "Mon en blind kan lede en blind? Ville de ikke begge falde i Graven?
 GerElb1871 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? werden nicht beide in eine Grube fallen?
 GerElb1905 Er sagte aber auch ein Gleichnis zu ihnen: Kann etwa ein Blinder einen Blinden leiten? Werden nicht beide in eine Grube fallen?
 GerLut1545 Und er sagte ihnen ein Gleichnis: Mag auch ein Blinder einem Blinden den Weg weisen? Werden sie nicht alle beide in die Grube fallen?
 GerSch Er sagte ihnen aber ein Gleichnis: Kann auch ein Blinder einen Blinden f?hren? Werden nicht beide in die Grube fallen?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥Ì¥ç¥ð¥ø? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï? ¥í¥á ¥ï¥ä¥ç¥ã¥ç ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥í; ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥é ¥å¥é? ¥â¥ï¥è¥ñ¥ï¥í;
 ACV And he spoke a parable to them. Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a ditch?
 AKJV And he spoke a parable to them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
 ASV And he spake also a parable unto them, Can the blind guide the blind? shall they not both fall into a pit?
 BBE And he gave them teaching in the form of a story, saying, Is it possible for one blind man to be guide to another? will they not go falling together into a hole?
 DRC And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? do they not both fall into the ditch?
 Darby And he spoke also a parable to them: Can a blind man lead a blind man ? shall not both fall into the ditch?
 ESV He also told them a parable: (Matt. 15:14) Can a blind man lead a blind man? Will they not both fall into a pit?
 Geneva1599 And he spake a parable vnto them, Can the blinde leade the blinde? shall they not both fall into the ditche?
 GodsWord Jesus also gave them this illustration: "Can one blind person lead another? Won't both fall into the same pit?
 HNV He spoke a parable to them. ¡°Can the blind guide the blind? Won¡¯t they both fall into a pit?
 JPS
 Jubilee2000 And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the pit?
 LITV And He spoke a parable to them: A blind one is not able to guide a blind one. Will they not both fall into the ditch?
 MKJV And He spoke a parable to them: Can the blind lead the blind? Shall they not both fall into the ditch?
 RNKJV And he spake a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
 RWebster And he spoke a parable to them , Can the blind lead the blind ? shall they not both fall into the ditch ?
 Rotherham He spake, moreover, a parable also, unto them: Can, the blind, guide, the blind? will not, both, fall into, a ditch?
 UKJV And he spoke a parable unto them, Can the blind lead the blind? shall they not both fall into the ditch?
 WEB He spoke a parable to them. ¡°Can the blind guide the blind? Won¡¯t they both fall into a pit?
 Webster And he spoke a parable to them; Can the blind lead the blind? will they not both fall into the ditch?
 YLT And he spake a simile to them, `Is blind able to lead blind? shall they not both fall into a pit?
 Esperanto Kaj li parolis ankaux al ili parabolon:CXu blindulo povas gvidi blindulon? cxu ne falos ambaux en fosajxon?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø