Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ºñÆÇÀ» ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä Á¤ÁËÇÏÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ Á¤Á˸¦ ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ¿ä ¿ë¼­Ç϶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ°¡ ¿ë¼­¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ¿ä
 KJV Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
 NIV "Do not judge, and you will not be judged. Do not condemn, and you will not be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
 °øµ¿¹ø¿ª [³²À» ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó;¸¶7:1-5] `³²À» ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñµµ ºñÆÇ¹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²À» ´ÜÁËÇÏÁö ¸»¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñµµ ´ÜÁ˹ÞÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²À» ¿ë¼­ÇÏ¿©¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñµµ ¿ë¼­¸¦ ¹ÞÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "³²À» ºñÆÇÇÏÁö ¸»¶ó. ±×·¯¸é ÇÏ´À´Ôµµ ³ÊÈñ¸¦ ºñÆÇÇϽÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²À» ´ÜÁËÇÏÁö ¸»¶ó. ±×·¯¸é ÇÏ´À´Ôµµ ³ÊÈñ¸¦ ´ÜÁËÇϽÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù. ³²À» ¿ë¼­ÇØÁÖ¶ó. ±×·¯¸é ÇÏ´À´Ôµµ ³ÊÈñ¸¦ ¿ë¼­ÇØ ÁÙ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En julle moet nie oordeel nie, dan sal julle nooit geoordeel word nie. Julle moet nie veroordeel nie, dan sal julle nooit veroordeel word nie. Spreek vry, en julle sal vrygespreek word.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú; ¬ß¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú; ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ú;
 Dan Og d©ªmmer ikke, s? skulle I ikke d©ªmmes; ford©ªmmer ikke, s? skulle I ikke ford©ªmmes; forlader, s? skal der forlades eder;
 GerElb1871 Und richtet nicht, und ihr werdet nicht gerichtet werden; verurteilet nicht, und ihr werdet nicht verurteilt werden. Lasset los, und ihr werdet losgelassen (O. sprechet frei, und ihr werdet freigesprochen) werden.
 GerElb1905 Und richtet nicht, und ihr werdet nicht gerichtet werden; verurteilet nicht, und ihr werdet nicht verurteilt werden. Lasset los, und ihr werdet losgelassen (O. sprechet frei, und ihr werdet freigesprochen) werden.
 GerLut1545 Richtet nicht, so werdet ihr auch nicht gerichtet. Verdammet nicht, so werdet ihr auch nicht verdammet. Vergebet, so wird euch vergeben.
 GerSch Und richtet nicht, so werdet ihr nicht gerichtet; verurteilet nicht, so werdet ihr nicht verurteilt; sprechet los, so werdet ihr losgesprochen werden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥ñ¥é¥è¥ç ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥æ¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥è¥ç ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥å¥é¥ó¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥è¥ç
 ACV And do not criticize, and ye will, no, not be criticized. And do not condemn, and ye will, no, not be condemned. Forgive, and ye will be forgiven.
 AKJV Judge not, and you shall not be judged: condemn not, and you shall not be condemned: forgive, and you shall be forgiven:
 ASV And judge not, and ye shall not be judged: and condemn not, and ye shall not be condemned: release, and ye shall be released:
 BBE Be not judges of others, and you will not be judged: do not give punishment to others, and you will not get punishment yourselves: make others free, and you will be made free:
 DRC Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
 Darby And judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned. Remit, and it shall be remitted to you.
 ESV Judging Others (For ver. 37, 38, 41, 42, see Matt. 7:1-5; [Rom. 14:13; 1 Cor. 4:5; James 5:9]) , ([Matt. 6:14; 18:23-35]) Judge not, and you will not be judged; condemn not, and you will not be condemned; ([Matt. 6:14; 18:23-35]) forgive, and you will be forgiven;
 Geneva1599 Iudge not, and ye shall not be iudged: condemne not, and ye shall not bee condemned: forgiue, and ye shalbe forgiuen.
 GodsWord "Stop judging, and you will never be judged. Stop condemning, and you will never be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
 HNV Don¡¯t judge,and you won¡¯t be judged.Don¡¯t condemn,and you won¡¯t be condemned.Set free,and you will be set free.
 JPS
 Jubilee2000 Judge not, and ye shall not be judged; condemn not, and ye shall not be condemned; forgive, and ye shall be forgiven;
 LITV Judge not, and in no way be judged. Do not condemn, and in no way you will be condemned. Forgive, and you will be forgiven.
 MKJV Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
 RNKJV Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
 RWebster Judge not , and ye shall not be judged : condemn not , and ye shall not be condemned : forgive , and ye shall be forgiven :
 Rotherham And do not judge, and in nowise shall ye be judged; and do not condemn, and in nowise shall ye be condemned; release, and ye shall be released;
 UKJV Judge not, and all of you shall not be judged: condemn not, and all of you shall not be condemned: forgive, and all of you shall be forgiven:
 WEB Don¡¯t judge,and you won¡¯t be judged.Don¡¯t condemn,and you won¡¯t be condemned.Set free,and you will be set free.
 Webster Judge not, and ye shall not be judged: condemn not, and ye shall not be condemned: forgive, and ye shall be forgiven:
 YLT `And judge not, and ye may not be judged; condemn not, and ye may not be condemned; release, and ye shall be released.
 Esperanto Kaj ne jugxu, kaj vi ne estos jugxitaj; kaj ne kondamnu, kaj vi ne estos kondamnitaj; liberigu, kaj vi estos liberigitaj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø