¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 6Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚºñ·Î¿ì½É °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î ÀÚ°¡ µÇ¶ó |
KJV |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
NIV |
Be merciful, just as your Father is merciful. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ³ÊÈñÀÇ ¾Æ¹öÁö²²¼ ÀÚºñ·Î¿ì½Å °Í°ú °°ÀÌ ³ÊÈñµµ ÀÚºñ·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ¶ó. |
Afr1953 |
Wees dan barmhartig, soos julle Vader ook barmhartig is. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬°¬ä¬Ö¬è ¬Ö ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ì¬â¬Õ¬Ö¬ß. |
Dan |
Vorder barmhjertige, ligesom eders Fader er barmhjertig. |
GerElb1871 |
Seid ihr nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
GerElb1905 |
Seid nun barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
GerLut1545 |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
GerSch |
Darum seid barmherzig, wie auch euer Vater barmherzig ist. |
UMGreek |
¥Ã¥é¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ï¥í¥å?, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ì¥ø¥í. |
ACV |
Become ye therefore merciful, even as your Father is merciful. |
AKJV |
Be you therefore merciful, as your Father also is merciful. |
ASV |
Be ye merciful, even as your Father is merciful. |
BBE |
Be full of pity, even as your Father is full of pity. |
DRC |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
Darby |
Be ye therefore merciful, even as your Father also is merciful. |
ESV |
([Matt. 5:7, 48; Eph. 5:1, 2; James 3:17]) Be merciful, even as (James 5:11) your Father is merciful. |
Geneva1599 |
Be ye therefore mercifull, as your Father also is mercifull. |
GodsWord |
Be merciful as your Father is merciful. |
HNV |
Therefore be merciful,even as your Father is also merciful. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
LITV |
Therefore, be merciful, even as your Father also is merciful. |
MKJV |
Therefore be merciful, even as your Father is merciful. |
RNKJV |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
RWebster |
Be ye therefore merciful , as your Father also is merciful . |
Rotherham |
Become ye compassionate, according as, your Father, is, compassionate; |
UKJV |
Be all of you therefore merciful, as your Father also is merciful. |
WEB |
Therefore be merciful,even as your Father is also merciful. |
Webster |
Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful. |
YLT |
be ye therefore merciful, as also your Father is merciful. |
Esperanto |
Estu kompatemaj, kiel via Patro estas kompatema. |
LXX(o) |
|