Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³ÊÈñ´Â ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ¼±´ëÇÏ¸ç ¾Æ¹« °Íµµ ¹Ù¶óÁö ¸»°í ²Ù¾î ÁÖ¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³ÊÈñ »óÀÌ Å¬ °ÍÀÌ¿ä ¶Ç Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ÀÌÀÇ ¾ÆµéÀÌ µÇ¸®´Ï ±×´Â ÀºÇý¸¦ ¸ð¸£´Â ÀÚ¿Í ¾ÇÇÑ ÀÚ¿¡°Ôµµ ÀÎÀÚÇϽô϶ó
 KJV But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
 NIV But love your enemies, do good to them, and lend to them without expecting to get anything back. Then your reward will be great, and you will be sons of the Most High, because he is kind to the ungrateful and wicked.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³²¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇØ ÁÖ¾î¶ó. ±×¸®°í µÇ¹ÞÀ» »ý°¢À» ¸»°í ²Ù¾î ÁÖ¾î¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» »óÀÌ Å¬ °ÍÀÌ¸ç ³ÊÈñ´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÇ Àڳడ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±×ºÐÀº ÀºÇý¸¦ ¸ð¸£´Â ÀÚµé°ú ¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ôµµ ÀÎÀÚÇϽôÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ÊÈñ´Â ¿ø¼ö¸¦ »ç¶ûÇÏ°í ³²¿¡°Ô ÁÁÀº ÀÏÀ» ÇØÁÖ¶ó. ±×¸®°í µÇ¹ÞÀ» »ý°¢À» ÇÏÁö ¸»°í ²Ù¾îÁÖ¶ó. ±×·¯¸é ³ÊÈñ°¡ ¹ÞÀ» »óÀÌ Å¬ °ÍÀÌ´Ù. ³ÊÈñ´Â Áö±ØÈ÷ ³ôÀ¸½Å ºÐÀÇ Àڳడ µÉ °ÍÀÌ´Ù. ±× ºÐÀº ÀºÇý¸¦ ¸ð¸£´Â ÀÚµé°ú ¾ÇÇÑ Àڵ鿡°Ôµµ ÀÎÀÚÇϽôÙ.
 Afr1953 Maar julle moet jul vyande liefh? en goed doen en leen sonder om iets terug te verwag, en julle loon sal groot wees; en julle sal kinders van die Allerhoogste wees; want Hy self is goedertieren oor die ondankbares en slegtes.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬à¬é¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ, ¬Ú ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ß¬Ñ ¬£¬ã¬Ö¬Ó¬Ú¬ê¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Men elsker eders Fjender, og g©ªrer vel, og l?ner uden at vente noget derfor, s? skal eders L©ªn v©¡re stor, og I skulle v©¡re den H©ªjestes B©ªrn; thi han er god imod de utaknemmelige og onde.
 GerElb1871 Doch liebet eure Feinde, und tut Gutes, und leihet, ohne etwas wieder zu hoffen, und euer Lohn wird gro©¬ sein, und ihr werdet S?hne des H?chsten sein; denn er ist g?tig gegen die Undankbaren und B?sen.
 GerElb1905 Doch liebet eure Feinde, und tut Gutes, und leihet, ohne etwas wieder zu hoffen, und euer Lohn wird gro©¬ sein, und ihr werdet S?hne des H?chsten sein; denn er ist g?tig gegen die Undankbaren und B?sen.
 GerLut1545 Doch aber liebet eure Feinde; tut wohl und leihet, da©¬ ihr nichts daf?r hoffet, so wird euer Lohn gro©¬ sein, und werdet Kinder des Allerh?chsten sein. Denn er ist g?tig ?ber die Undankbaren und Boshaftigen.
 GerSch Vielmehr liebet eure Feinde und tut Gutes und leihet, ohne etwas daf?r zu erhoffen; so wird euer Lohn gro©¬ sein, und ihr werdet Kinder des H?chsten sein; denn er ist g?tig gegen die Undankbaren und B?sen.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥ô? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥å¥ó¥å, ¥ì¥ç¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥á¥â¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ì¥é¥ò¥è¥ï? ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ô¥÷¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥ô?.
 ACV But love your enemies, and do good, and lend, despairing nothing, and your reward will be great. And ye will be sons of the Most High, because he is good toward the ungrateful and bad.
 AKJV But love you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and you shall be the children of the Highest: for he is kind to the unthankful and to the evil.
 ASV But love your enemies, and do them good, and lend, (1) never despairing; and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Most High: for he is kind toward the unthankful and evil. (1) Some ancient authorities read despairing of no man )
 BBE But be loving to those who are against you and do them good, and give them your money, not giving up hope, and your reward will be great and you will be the sons of the Most High: for he is kind to evil men, and to those who have hard hearts.
 DRC But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest; for he is kind to the unthankful, and to the evil.
 Darby But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return, and your reward shall be great, and ye shall be sons of the Highest; for *he* is good to the unthankful and wicked.
 ESV But (ver. 27) love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing in return, and your reward will be great, and (Matt. 5:45) you will be sons of (ch. 1:32; See Mark 5:7) the Most High, for ([James 1:5]) he is kind to the ungrateful and the evil.
 Geneva1599 Wherefore loue ye your enemies, and doe good, and lend, looking for nothing againe, and your rewarde shalbe great, and ye shalbe the children of the most High: for he is kinde vnto the vnkinde, and to the euill.
 GodsWord Rather, love your enemies, help them, and lend to them without expecting to get anything back. Then you will have a great reward. You will be the children of the Most High God. After all, he is kind to unthankful and evil people.
 HNV But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children ofthe Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
 JPS
 Jubilee2000 But rather love ye your enemies and do good and lend, hoping for nothing again, and your reward shall be great; and ye shall be the sons of the Most High, for he is kind [even] unto the unthankful and [to] the evil.
 LITV But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return ; and your reward will be much; and you will be sons of the Most High, for He is kind to the unthankful and evil ones.
 MKJV But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing in return . And your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest. For He is kind to the unthankful and to the evil.
 RNKJV But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
 RWebster But love ye your enemies , and do good , and lend , hoping for nothing again ; and your reward shall be great , and ye shall be the children of the Highest : for he is kind to the unthankful and to the evil .
 Rotherham But love your enemies, and do good and lend, hoping for, nothing, back; and your reward shall be, great, and ye shall be sons of the Most High,?for, he, is, gracious, unto the ungrateful and wicked.
 UKJV But love all of you your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and all of you shall be the children of the Highest: for he is kind unto the unthankful and to the evil.
 WEB But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be childrenof the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil.
 Webster But love ye your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again; and your reward shall be great, and ye shall be the children of the Highest: for he is kind to the unthankful and [to] the evil.
 YLT `But love your enemies, and do good, and lend, hoping for nothing again, and your reward will be great, and ye shall be sons of the Highest, because He is kind unto the ungracious and evil;
 Esperanto Sed amu viajn malamikojn, kaj bonfaru, kaj pruntedonu, pri neniu perdante esperon; kaj via rekompenco estos granda, kaj vi estos filoj de la Plejalta; cxar Li estas bona al la nedankemuloj kaj malbonuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø