Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 39Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í »õ °ÍÀ» ¿øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ¹¬Àº °ÍÀÌ ÁÁ´Ù ÇÔÀ̴϶ó
 KJV No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
 NIV And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶¼Å º» »ç¶÷Àº ¹¬Àº °ÍÀÌ ´õ ÁÁ´Ù°í Çϸ鼭 »õ °ÍÀ» ¸¶½Ã·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶¼Åº» »ç¶÷Àº '¹¬Àº °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.'°í Çϸ鼭 »õ°ÍÀ» ¸¶½Ã·ÁÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù."
 Afr1953 En niemand wat ou wyn gedrink het, wil dadelik nuwe h? nie; want hy s?: Die oue is beter.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à.
 Dan Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god."
 GerElb1871 Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser.
 GerElb1905 Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser.
 GerLut1545 Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald des neuen; denn er spricht: Der alte ist milder.
 GerSch Und niemand, der alten trinkt, will neuen; denn er spricht: Der alte ist gesund!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥í¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï?.
 ACV And no man having drunk old straightaway desires new, for he says, The old is better.
 AKJV No man also having drunk old wine straightway desires new: for he said, The old is better.
 ASV And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is (1) good. (1) Many ancient authorities read better )
 BBE And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better.
 DRC And no man drinking old, hath presently a mind to new: for he saith, The old is better.
 Darby And no one having drunk old wine straightway wishes for new, for he says, The old is better.
 ESV And no one after drinking old wine desires new, for he says, The old is good. (Some manuscripts better)
 Geneva1599 Also no man that drinketh olde wine, straightway desireth newe: for he sayth, The olde is more profitable.
 GodsWord "No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, 'The old wine is better!'"
 HNV No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ¡®The old is better.¡¯¡±
 JPS
 Jubilee2000 No one also having drunk of the old straightway desires the new, for he says, The old is better.:
 LITV And no one drinking old wine immediately desires new; for he says, The old is better.
 MKJV Also no one having drunk old wine immediately desires new, for he says, The old is better.
 RNKJV No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better.
 RWebster No man also having drunk old wine immediately desireth new : for he saith , The old is better .
 Rotherham \ul1 No one, having drunk old, desireth new; for he saith, The old, is, mellow.\ul0
 UKJV No man also having drunk old wine immediately desires new: for he says, The old is better.
 WEB No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ¡®The old is better.¡¯¡±
 Webster No man also having drank old [wine], immediately desireth new: for he saith, The old is better.
 YLT and no one having drunk old wine , doth immediately wish new, for he saith, The old is better.'
 Esperanto Kaj neniu, trinkinte malnovan vinon, deziras novan; cxar li diras:La malnova estas preferinda.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø