¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã°í »õ °ÍÀ» ¿øÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ÀÌ´Â ¹¬Àº °ÍÀÌ ÁÁ´Ù ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. |
NIV |
And no one after drinking old wine wants the new, for he says, 'The old is better.'" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶¼Å º» »ç¶÷Àº ¹¬Àº °ÍÀÌ ´õ ÁÁ´Ù°í ÇÏ¸é¼ »õ °ÍÀ» ¸¶½Ã·Á ÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ¹¬Àº Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶¼Åº» »ç¶÷Àº '¹¬Àº °ÍÀÌ ÁÁ´Ù.'°í ÇÏ¸é¼ »õ°ÍÀ» ¸¶½Ã·ÁÇÏÁö ¾Ê´Â´Ù." |
Afr1953 |
En niemand wat ou wyn gedrink het, wil dadelik nuwe h? nie; want hy s?: Die oue is beter. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬Ý ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à, ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬³¬ä¬Ñ¬â¬à¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬à. |
Dan |
Og ingen, som har drukket den gamle, vil have den unge; thi han siger: Den gamle er god." |
GerElb1871 |
Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser. |
GerElb1905 |
Und niemand will, wenn er alten getrunken hat, alsbald neuen, denn er spricht: Der alte ist besser. |
GerLut1545 |
Und niemand ist, der vom alten trinkt und wolle bald des neuen; denn er spricht: Der alte ist milder. |
GerSch |
Und niemand, der alten trinkt, will neuen; denn er spricht: Der alte ist gesund! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ð¥é¥ç ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥í¥å¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ï ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï?. |
ACV |
And no man having drunk old straightaway desires new, for he says, The old is better. |
AKJV |
No man also having drunk old wine straightway desires new: for he said, The old is better. |
ASV |
And no man having drunk old wine desireth new; for he saith, The old is (1) good. (1) Many ancient authorities read better ) |
BBE |
And no man, having had old wine, has any desire for new, for he says, The old is better. |
DRC |
And no man drinking old, hath presently a mind to new: for he saith, The old is better. |
Darby |
And no one having drunk old wine straightway wishes for new, for he says, The old is better. |
ESV |
And no one after drinking old wine desires new, for he says, The old is good. (Some manuscripts better) |
Geneva1599 |
Also no man that drinketh olde wine, straightway desireth newe: for he sayth, The olde is more profitable. |
GodsWord |
"No one who has been drinking old wine wants new wine. He says, 'The old wine is better!'" |
HNV |
No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ¡®The old is better.¡¯¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
No one also having drunk of the old straightway desires the new, for he says, The old is better.: |
LITV |
And no one drinking old wine immediately desires new; for he says, The old is better. |
MKJV |
Also no one having drunk old wine immediately desires new, for he says, The old is better. |
RNKJV |
No man also having drunk old wine straightway desireth new: for he saith, The old is better. |
RWebster |
No man also having drunk old wine immediately desireth new : for he saith , The old is better . |
Rotherham |
\ul1 No one, having drunk old, desireth new; for he saith, The old, is, mellow.\ul0 |
UKJV |
No man also having drunk old wine immediately desires new: for he says, The old is better. |
WEB |
No man having drunk old wine immediately desires new, for he says, ¡®The old is better.¡¯¡± |
Webster |
No man also having drank old [wine], immediately desireth new: for he saith, The old is better. |
YLT |
and no one having drunk old wine , doth immediately wish new, for he saith, The old is better.' |
Esperanto |
Kaj neniu, trinkinte malnovan vinon, deziras novan; cxar li diras:La malnova estas preferinda. |
LXX(o) |
|