Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö¾î¾ß ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 NIV No, new wine must be poured into new wineskins.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ºÎ´ë¿¡ ³Ö¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î »õ Æ÷µµÁÖ´Â »õ ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ ³Ö¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 Maar nuwe wyn moet in nuwe sakke gegooi word, en altwee word saam behou.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ß¬à¬Ó¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ú ¬Ö¬Õ¬ß¬à¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬à¬ä¬à.
 Dan Men man skal komme ung Vin p? nye L©¡derflasker, s? blive de begge bevarede.
 GerElb1871 sondern neuen Wein tut man in neue Schl?uche, und beide werden zusammen erhalten.
 GerElb1905 sondern neuen Wein tut man in neue Schl?uche, und beide werden zusammen erhalten.
 GerLut1545 Sondern den Most soll man in neue Schl?uche fassen, so werden sie beide behalten.
 GerSch sondern neuen Wein soll man in neue Schl?uche fassen, so werden beide erhalten.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ë¥ç¥ó¥á¥é ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ï¥é¥í¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥í¥å¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥õ¥ï¥ó¥å¥ñ¥á ¥ä¥é¥á¥ó¥ç¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é.
 ACV But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved together.
 AKJV But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 ASV But new wine must be put into fresh wine-skins.
 BBE But new wine has to be put into new wine-skins.
 DRC But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 Darby but new wine is to be put into new skins, and both are preserved.
 ESV But new wine must be put into fresh wineskins.
 Geneva1599 But newe wine must be powred into newe vessels: so both are preserued.
 GodsWord Rather, new wine is to be poured into fresh skins.
 HNV But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
 JPS
 Jubilee2000 But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved.
 LITV But new wine is to be put into new skins, and both are preserved together.
 MKJV But new wine must be put into new wineskins, and both are preserved together.
 RNKJV But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 RWebster But new wine must be put into new bottles ; and both are preserved .
 Rotherham But, new wine, into unused skins, must be poured.
 UKJV But new wine must be put into new bottles; and both are preserved.
 WEB But new wine must be put into fresh wineskins, and both are preserved.
 Webster But new wine must be put into new bottles, and both are preserved.
 YLT but new wine into new skins is to be put, and both are preserved together;
 Esperanto Sed novan vinon oni devas enversxi en novajn felsakojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø