Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ³°Àº °¡Á× ºÎ´ë¿¡ ³Ö´Â ÀÚ°¡ ¾ø³ª´Ï ¸¸ÀÏ ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߷Á Æ÷µµÁÖ°¡ ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ëµµ ¸ø¾²°Ô µÇ¸®¶ó
 KJV And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
 NIV And no one pours new wine into old wineskins. If he does, the new wine will burst the skins, the wine will run out and the wineskins will be ruined.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »õ ¼úÀ» Çå °¡Á׺δ뿡 ´ã´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ºÎ´ë¸¦ ÅͶ߸± °ÍÀÌ´Ï Æ÷µµÁÖ´Â ½ñ¾ÆÁö°í ºÎ´ë´Â ¸ø¾²°Ô µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í »õ ¼úÀ» Çå °¡Á×ÁÖ¸Ó´Ï¿¡ ´ã´Â »ç¶÷µµ ¾ø´Ù. ±×·¸°Ô ÇÏ¸é »õ Æ÷µµÁÖ°¡ ÁָӴϸ¦ ÅͶ߸± °ÍÀ̸ç, Æ÷µµÁÖ´Â ½ñ¾ÆÁö°í ÁÖ¸Ó´Ï´Â ¸ø¾²°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En niemand gooi nuwe wyn in ou leersakke nie; anders sal die nuwe wyn die sakke skeur, en dit sal uitloop, en die sakke sal vergaan.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ß¬à¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬é¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬ë¬Ö ¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Þ¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬é¬Ö, ¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ç¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä.
 Dan Og ingen kommer ung Vin p? gammle L©¡derflasker; ellers spr©¡nger den unge Vin L©¡derflaskerne, og den spildes, og L©¡derflaskerne ©ªdel©¡gges.
 GerElb1871 Und niemand tut neuen Wein in alte Schl?uche; sonst wird der neue Wein die Schl?uche zerrei©¬en, und er selbst wird versch?ttet werden, und die Schl?uche werden verderben;
 GerElb1905 Und niemand tut neuen Wein in alte Schl?uche; sonst wird der neue Wein die Schl?uche zerrei©¬en, und er selbst wird versch?ttet werden, und die Schl?uche werden verderben;
 GerLut1545 Und niemand fasset Most in alte Schl?uche; wo anders, so zerrei©¬et der Most die Schl?uche und wird versch?ttet, und die Schl?uche kommen um.
 GerSch Und niemand fa©¬t neuen Wein in alte Schl?uche; denn sonst wird der neue Wein die Schl?uche zerrei©¬en, und er selbst wird versch?ttet, und die Schl?uche kommen um;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥í¥å¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥ï¥ô? ¥å¥é ¥ä¥å ¥ì¥ç, ¥ï ¥í¥å¥ï? ¥ï¥é¥í¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ö¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ê¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ò¥ê¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥è¥á¥ñ¥ç
 ACV And no man puts new wine into old wineskins, otherwise the new wine will burst the wineskins, and will itself be spilled, and the wineskins will be ruined.
 AKJV And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
 ASV And no man putteth new wine into old (1) wine-skins; else the new wine will burst the skins, and itself will be spilled, and the skins will perish. (1) That is skins used as bottles )
 BBE And no man puts new wine into old wine-skins, for fear that the skins will be burst by the new wine, and the wine be let out, and the skins come to destruction.
 DRC And no man putteth new wine into old bottle: otherwise the new wine will break the bottles, and it will be spilled, and the bottles will be lost.
 Darby And no one puts new wine into old skins, otherwise the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will be destroyed;
 ESV And no one puts new wine into old (Josh. 9:4) wineskins. If he does, the new wine will burst the skins and it will be spilled, and the skins will be destroyed.
 Geneva1599 Also no man powreth newe wine into olde vessels: for then ye new wine wil breake the vessels, and it will runne out, and the vessels will perish:
 GodsWord People don't pour new wine into old wineskins. If they do, the new wine will make the skins burst. The wine will run out, and the skins will be ruined.
 HNV No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will bedestroyed.
 JPS
 Jubilee2000 And no one puts new wine into old wineskins; [or] else the new wine will burst the wineskins and be spilled and the wineskins shall perish.
 LITV And no one puts new wine into old skins; otherwise, the new wine will burst the skins, and it will be poured out, and the skins will perish.
 MKJV And no one puts new wine into old wineskins. Else the new wine will burst the wineskins and be spilled, and the wineskin will perish.
 RNKJV And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
 RWebster And no man putteth new wine into old bottles ; else the new wine will burst the bottles , and be spilled , and the bottles shall perish .
 Rotherham And, no one, poureth new wine into old skins; otherwise, at least, the new wine, will burst the skins, and will, itself, be poured out, and the skins be destroyed.
 UKJV And no man puts new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles shall perish.
 WEB No one puts new wine into old wineskins, or else the new wine will burst the skins, and it will be spilled, and the skins will bedestroyed.
 Webster And no man putteth new wine into old bottles; else the new wine will burst the bottles, and be spilled, and the bottles will perish.
 YLT `And no one doth put new wine into old skins, and if otherwise, the new wine will burst the skins, and itself will be poured out, and the skins will be destroyed;
 Esperanto Kaj neniu enversxas novan vinon en malnovajn felsakojn; cxar alie la nova vino krevigus la felsakojn, kaj gxi mem elfluus, kaj la felsakoj detruigxus.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø