¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ °Ç°ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ¾µ µ¥ ¾ø°í º´µç ÀÚ¿¡°Ô¶ó¾ß ¾µ µ¥ ÀÖ³ª´Ï |
KJV |
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
NIV |
Jesus answered them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. `°Ç°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ÀÌ ¸»À» µè°í ÀÌ·¸°Ô ´ë´äÇϼ̴Ù. "°Ç°ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. |
Afr1953 |
En Jesus antwoord en s? vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Og Jesus svarede og sagde til dem: "De raske tr©¡nge ikke til L©¡ge, men de syge. |
GerElb1871 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken; |
GerElb1905 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken; |
GerLut1545 |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Die Gesunden bed?rfen des Arztes nicht, sondern die Kranken. |
GerSch |
Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Nicht die Gesunden bed?rfen des Arztes, sondern die Kranken; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å?. |
ACV |
And having answered, Jesus said to them, Those who are well have no need of a physician, but those faring badly. |
AKJV |
And Jesus answering said to them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
ASV |
And Jesus answering said unto them, They that are (1) in health have no need of a physician; but they that are sick. (1) Gr sound ) |
BBE |
And Jesus, answering, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill. |
DRC |
And Jesus answering, said to them: They that are whole, need not the physician: but they that are sick. |
Darby |
And Jesus answering said to them, They that are in sound health have not need of a physician, but those that are ill. |
ESV |
And Jesus answered them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. |
Geneva1599 |
Then Iesus answered, and sayd vnto them, They that are whole, neede not the Physician, but they that are sicke. |
GodsWord |
Jesus answered them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. |
HNV |
Yeshua answered them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And Jesus answering said unto them, Those that are whole have no need of a physician, but those that are sick. |
LITV |
And answering, Jesus said to them, Those who are sound have no need of a physician, but those who have illness. |
MKJV |
And Jesus answered and said to them, Those who are sound do not need a physician, but those who are sick. |
RNKJV |
And Yahushua answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
RWebster |
And Jesus answering said to them , They that are well need not a physician ; but they that are sick . |
Rotherham |
And, answering, Jesus said unto them?No need, have, the whole, of a physician, but, they who are sick. |
UKJV |
And Jesus answering said unto them, They that are whole need not a physician; but they that are sick. |
WEB |
Jesus answered them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick do. |
Webster |
And Jesus answering, said to them, They that are well need not a physician; but they that are sick. |
YLT |
And Jesus answering said unto them, `They who are well have no need of a physician, but they that are ill: |
Esperanto |
Kaj Jesuo responde diris al ili:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj. |
LXX(o) |
|