Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù¸®»õÀΰú ±×µéÀÇ ¼­±â°üµéÀÌ ±× Á¦ÀÚµéÀ» ºñ¹æÇÏ¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼¼¸®¿Í ÁËÀΰú ÇÔ²² ¸Ô°í ¸¶½Ã´À³Ä
 KJV But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
 NIV But the Pharisees and the teachers of the law who belonged to their sect complained to his disciples, "Why do you eat and drink with tax collectors and 'sinners'?"
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»çÀÌÆÄ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ À²¹ýÇÐÀÚµéÀº ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô »ý°¢ÇÏ¿© ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô `¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú ¾î¿ï·Á ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀԴϱî ?'ÇÏ°í Æ®ÁýÀ» Àâ¾Ò´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀ» º» ¹Ù¸®»õÆÄ »ç¶÷µé°ú ±×µéÀÇ ·ü¹ýÇÐÀÚµéÀº ¸ø¸¶¶¥ÇÏ°Ô ¿©±â¸é¼­ ¿¹¼öÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô "¾îÂîÇÏ¿© ´ç½ÅµéÀº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεé°ú °°ÀÌ¸Ô°í ¸¶½Ê´Ï±î"°í Æ®ÁýÀ» °É¾ú´Ù.
 Afr1953 En hulle skrifgeleerdes en die Farise?rs het by sy dissipels gemurmureer en ges?: Waarom eet en drink julle saam met die tollenaars en sondaars?
 BulVeren ¬¡ ¬æ¬Ñ¬â¬Ú¬ã¬Ö¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ß¬Ú¬Ø¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ö¬Õ¬à¬Ó¬à¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬ã ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Og Faris©¡erne og deres Skriftkloge knurrede imod hans Disciple og sagde: "Hvorfor spise og drikke I med Toldere og Syndere?"
 GerElb1871 Und die Pharis?er und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine J?nger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerElb1905 Und die Pharis?er und ihre Schriftgelehrten murrten gegen seine J?nger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerLut1545 Und die Schriftgelehrten und Pharis?er murreten wider seine J?nger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Z?llnern und S?ndern?
 GerSch Und die Schriftgelehrten und Pharis?er murrten wider seine J?nger und sprachen: Warum esset und trinket ihr mit den Z?llnern und S?ndern?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥ó¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥Õ¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é¥ï¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥ó¥å;
 ACV And their scholars and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the tax collectors and sinners?
 AKJV But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do you eat and drink with publicans and sinners?
 ASV And (1) the Pharisees and their scribes murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with the (2) publicans and sinners? (1) Or the Pharisees and the scribes among them 2) See marginal note on Lu 3:12)
 BBE And the Pharisees and their scribes made protests against his disciples, saying, Why do you take food and drink with tax-farmers and sinners?
 DRC But the Pharisees and scribes murmured, saying to his disciples: Why do you eat and drink with publicans and sinners?
 Darby And their scribes and the Pharisees murmured at his disciples, saying, Why do ye eat and drink with tax-gatherers and sinners?
 ESV And the Pharisees and (Acts 4:5; 23:9) their scribes grumbled at his disciples, saying, (ch. 15:2; Matt. 11:19) Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
 Geneva1599 But they that were Scribes and Pharises among them, murmured against his disciples, saying, Why eate ye and drinke ye with Publicanes and sinners?
 GodsWord The Pharisees and their scribes complained to Jesus' disciples. They asked, "Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?"
 HNV Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, ¡°Why do you eat and drink with the tax collectors andsinners?¡±
 JPS
 Jubilee2000 But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
 LITV And their scribes and the Pharisees murmured at His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax collectors and sinners?
 MKJV But their scribes and Pharisees murmured against His disciples, saying, Why do you eat and drink with tax-collectors and sinners?
 RNKJV But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
 RWebster But their scribes and Pharisees murmured against his disciples , saying , Why do ye eat and drink with tax collectors and sinners ?
 Rotherham And the Pharisees and their Scribes began murmuring unto his disciples, saying?Wherefore, with the tax-collectors and sinners, are ye eating and drinking?
 UKJV But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do all of you eat and drink with publicans and sinners?
 WEB Their scribes and the Pharisees murmured against his disciples, saying, ¡°Why do you eat and drink with the tax collectors andsinners?¡±
 Webster But their scribes and Pharisees murmured against his disciples, saying, Why do ye eat and drink with publicans and sinners?
 YLT and the scribes and the Pharisees among them were murmuring at his disciples, saying, `Wherefore with tax-gatherers and sinners do ye eat and drink?'
 Esperanto Kaj la Fariseoj kaj iliaj skribistoj murmuris kontraux liaj discxiploj, dirante:Kial vi mangxas kaj trinkas kun impostistoj kaj pekuloj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø