¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÀϾ µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
And he left all, rose up, and followed him. |
NIV |
and Levi got up, left everything and followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù. |
Afr1953 |
En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg. |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham. |
GerElb1871 |
Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach. |
GerElb1905 |
Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach. |
GerLut1545 |
Und er verlie©¬ alles, stund auf und folgete ihm nach. |
GerSch |
Und er verlie©¬ alles, stand auf und folgte ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And after leaving behind all, having risen up, he followed him. |
AKJV |
And he left all, rose up, and followed him. |
ASV |
And he forsook all, and rose up and followed him. |
BBE |
And giving up his business, he got up and went after him. |
DRC |
And leaving all things, he rose up and followed him. |
Darby |
And having left all, rising up, he followed him. |
ESV |
And ([ver. 11]) leaving everything, he rose and followed him. |
Geneva1599 |
And he left all, rose vp, and folowed him. |
GodsWord |
So Levi got up, left everything, and followed him. |
HNV |
He left everything, and rose up and followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he left all, rose up, and followed him. |
LITV |
And leaving all, rising up he followed Him. |
MKJV |
And leaving all, he rose up and followed Him. |
RNKJV |
And he left all, rose up, and followed him. |
RWebster |
And he left all , rose up , and followed him . |
Rotherham |
And, forsaking all, he arose, and was following him. |
UKJV |
And he left all, rose up, and followed him. |
WEB |
He left everything, and rose up and followed him. |
Webster |
And he left all, arose, and followed him. |
YLT |
and he, having left all, having arisen, did follow him. |
Esperanto |
Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin. |
LXX(o) |
|