Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ÀϾ µû¸£´Ï¶ó
 KJV And he left all, rose up, and followed him.
 NIV and Levi got up, left everything and followed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ ±×´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ³ª¼¹´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ ±×´Â ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó³ª¼¹´Ù.
 Afr1953 En hy het alles verlaat en opgestaan en Hom gevolg.
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ.
 Dan Og han forlod alle Ting og stod op og fulgte ham.
 GerElb1871 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
 GerElb1905 Und alles verlassend, stand er auf und folgte ihm nach.
 GerLut1545 Und er verlie©¬ alles, stund auf und folgete ihm nach.
 GerSch Und er verlie©¬ alles, stand auf und folgte ihm nach.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And after leaving behind all, having risen up, he followed him.
 AKJV And he left all, rose up, and followed him.
 ASV And he forsook all, and rose up and followed him.
 BBE And giving up his business, he got up and went after him.
 DRC And leaving all things, he rose up and followed him.
 Darby And having left all, rising up, he followed him.
 ESV And ([ver. 11]) leaving everything, he rose and followed him.
 Geneva1599 And he left all, rose vp, and folowed him.
 GodsWord So Levi got up, left everything, and followed him.
 HNV He left everything, and rose up and followed him.
 JPS
 Jubilee2000 And he left all, rose up, and followed him.
 LITV And leaving all, rising up he followed Him.
 MKJV And leaving all, he rose up and followed Him.
 RNKJV And he left all, rose up, and followed him.
 RWebster And he left all , rose up , and followed him .
 Rotherham And, forsaking all, he arose, and was following him.
 UKJV And he left all, rose up, and followed him.
 WEB He left everything, and rose up and followed him.
 Webster And he left all, arose, and followed him.
 YLT and he, having left all, having arisen, did follow him.
 Esperanto Kaj li forlasis cxion, kaj levigxis, kaj sekvis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø