Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³î¶ó Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ¿À´Ã ¿ì¸®°¡ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù Çϴ϶ó
 KJV And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
 NIV Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today."
 °øµ¿¹ø¿ª »ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼭µµ ¸¶À½Àº µÎ·Á¿ò¿¡ ½Î¿© `¿ì¸®´Â ¿À´Ã ÂüÀ¸·Î ½Å±âÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ³î¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼭µµ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ °¡µæÂ÷¼­ "¿ì¸®´Â ¿À´Ã ÂüÀ¸·Î ½Å±âÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En verbasing het almal aangegryp, en hulle het God verheerlik en is met vrees vervul en het ges?: Ons het vandag ongelooflike dinge gesien.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ.
 Dan Og Forf©¡rdelse betog alle, og de priste Gud; og de bleve fulde af Frygt og sagde: "Vi have i Dag set utrolige Ting."
 GerElb1871 Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erf?llt und sprachen: Wir haben heute au©¬erordentliche (O. seltsame, unglaubliche) Dinge gesehen.
 GerElb1905 Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erf?llt und sprachen: Wir haben heute au©¬erordentliche (O. seltsame, unglaubliche) Dinge gesehen.
 GerLut1545 Und sie entsetzten sich alle und preiseten Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen.
 GerSch Da gerieten alle au©¬er sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í.
 ACV And amazement gripped all, and they glorified God. And they were filled with fear, saying, We have seen strange things today.
 AKJV And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
 ASV And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
 BBE And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today.
 DRC And all were astonished; and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to day.
 Darby And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
 ESV And amazement seized them all, and they ([See ver. 25 above]) glorified God and were filled ([See ver. 25 above]) with awe, saying, We have seen extraordinary things today.
 Geneva1599 And they were all amased, and praysed God, and were filled with feare, saying, Doutlesse we haue seene strange things to day.
 GodsWord Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, "We've seen things today we can hardly believe!"
 HNV Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, ¡°We have seen strange things today.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen marvels today.
 LITV And amazement seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.
 MKJV And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today.
 RNKJV And they were all amazed, and they glorified ????, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
 RWebster And they were all amazed , and they glorified God , and were filled with fear , saying , We have seen strange things to day .
 Rotherham And, astonishment, seized one and all, and they began glorifying God, and were filled with fear, saying?We have seen unaccountable things, to-day!
 UKJV And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day.
 WEB Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, ¡°We have seen strange things today.¡±
 Webster And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day.
 YLT and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying--`We saw strange things to-day.'
 Esperanto Kaj mirego kaptis cxiujn, kaj li gloris Dion; kaj ili plenigxis de timo, dirante:Ni vidis mirindajxojn hodiaux.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø