¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 26Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ³î¶ó Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ½ÉÈ÷ µÎ·Á¿öÇÏ¿© À̸£µÇ ¿À´Ã ¿ì¸®°¡ ³î¶ó¿î ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù Çϴ϶ó |
KJV |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. |
NIV |
Everyone was amazed and gave praise to God. They were filled with awe and said, "We have seen remarkable things today." |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷µéÀº ¸ðµÎ ³î¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼵µ ¸¶À½Àº µÎ·Á¿ò¿¡ ½Î¿© `¿ì¸®´Â ¿À´Ã ÂüÀ¸·Î ½Å±âÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷µéÀÌ ¸ðµÎ ³î¶ó ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼵µ ¸¶À½ ¼Ó¿¡ µÎ·Á¿òÀÌ °¡µæÂ÷¼ "¿ì¸®´Â ¿À´Ã ÂüÀ¸·Î ½Å±âÇÑ ÀÏÀ» º¸¾Ò´Ù."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En verbasing het almal aangegryp, en hulle het God verheerlik en is met vrees vervul en het ges?: Ons het vandag ongelooflike dinge gesien. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ö¬ß¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬ß¬Ö¬ã ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬é¬å¬Õ¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
Og Forf©¡rdelse betog alle, og de priste Gud; og de bleve fulde af Frygt og sagde: "Vi have i Dag set utrolige Ting." |
GerElb1871 |
Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erf?llt und sprachen: Wir haben heute au©¬erordentliche (O. seltsame, unglaubliche) Dinge gesehen. |
GerElb1905 |
Und Staunen ergriff alle, und sie verherrlichten Gott und wurden mit Furcht erf?llt und sprachen: Wir haben heute au©¬erordentliche (O. seltsame, unglaubliche) Dinge gesehen. |
GerLut1545 |
Und sie entsetzten sich alle und preiseten Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute seltsame Dinge gesehen. |
GerSch |
Da gerieten alle au©¬er sich vor Staunen, und sie priesen Gott und wurden voll Furcht und sprachen: Wir haben heute Unglaubliches gesehen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥ò¥ó¥á¥ò¥é? ¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ç¥ì¥å¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And amazement gripped all, and they glorified God. And they were filled with fear, saying, We have seen strange things today. |
AKJV |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. |
ASV |
And amazement took hold on all, and they glorified God; and they were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. |
BBE |
And wonder overcame them all, and they gave glory to God; and they were full of fear, saying, We have seen strange things today. |
DRC |
And all were astonished; and they glorified God. And they were filled with fear, saying: We have seen wonderful things to day. |
Darby |
And astonishment seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. |
ESV |
And amazement seized them all, and they ([See ver. 25 above]) glorified God and were filled ([See ver. 25 above]) with awe, saying, We have seen extraordinary things today. |
Geneva1599 |
And they were all amased, and praysed God, and were filled with feare, saying, Doutlesse we haue seene strange things to day. |
GodsWord |
Everyone was amazed and praised God. They were filled with awe and said, "We've seen things today we can hardly believe!" |
HNV |
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, ¡°We have seen strange things today.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We have seen marvels today. |
LITV |
And amazement seized all, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today. |
MKJV |
And they were all amazed, and they glorified God and were filled with fear, saying, We saw wonderful things today. |
RNKJV |
And they were all amazed, and they glorified ????, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. |
RWebster |
And they were all amazed , and they glorified God , and were filled with fear , saying , We have seen strange things to day . |
Rotherham |
And, astonishment, seized one and all, and they began glorifying God, and were filled with fear, saying?We have seen unaccountable things, to-day! |
UKJV |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to day. |
WEB |
Amazement took hold on all, and they glorified God. They were filled with fear, saying, ¡°We have seen strange things today.¡± |
Webster |
And they were all amazed, and they glorified God, and were filled with fear, saying, We have seen strange things to-day. |
YLT |
and astonishment took all, and they were glorifying God, and were filled with fear, saying--`We saw strange things to-day.' |
Esperanto |
Kaj mirego kaptis cxiujn, kaj li gloris Dion; kaj ili plenigxis de timo, dirante:Ni vidis mirindajxojn hodiaux. |
LXX(o) |
|