Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× »ç¶÷ÀÌ ±×µé ¾Õ¿¡¼­ °ð ÀϾ ±× ´©¿ü´ø °ÍÀ» °¡Áö°í Çϳª´Ô²² ¿µ±¤À» µ¹¸®¸ç ÀÚ±â ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡´Ï
 KJV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
 NIV Immediately he stood up in front of them, took what he had been lying on and went home praising God.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ º´ÀÚ´Â »ç¶÷µéÀÌ º¸´Â ¾Õ¿¡¼­ ¹ú¶± ÀϾ ±ò°í ´©¿ü´ø ¿ä¸¦ °È¾î µé°í ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸç ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ º´ÀÚ´Â ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇϸ鼭 ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¬´Ù.
 Afr1953 Hy staan toe onmiddellik voor hulle op, neem die bed op waar hy op gel? het, en gaan na sy huis, terwyl hy God verheerlik.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ê¬Ö ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan Og han stod straks op for deres ¨ªjne og tog det, som han l? p?, og gik hen til sit Hus og priste Gud.
 GerElb1871 Und alsbald stand er vor ihnen auf, nahm auf, worauf er gelegen hatte, und ging hin nach seinem Hause, indem er Gott verherrlichte.
 GerElb1905 Und alsbald stand er vor ihnen auf, nahm auf, worauf er gelegen hatte, und ging hin nach seinem Hause, indem er Gott verherrlichte.
 GerLut1545 Und alsbald stund er auf vor ihren Augen und hub das Bettlein auf, darauf er gelegen war, und ging heim und preisete Gott.
 GerSch Und alsbald stand er auf vor ihren Augen, nahm das Bett, darauf er gelegen hatte, ging heim und pries Gott.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥å¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥í¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥å¥õ ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥å¥é¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥ï¥î¥á¥æ¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í.
 ACV And immediately having risen up before them, after taking up that on which he lay, he departed to his house glorifying God.
 AKJV And immediately he rose up before them, and took up that where on he lay, and departed to his own house, glorifying God.
 ASV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his house, glorifying God.
 BBE And straight away he got up before them, and took up his bed and went away to his house giving praise to God.
 DRC And immediately rising up before them, he took up the bed on which he lay; and he went away to his own house, glorifying God.
 Darby And immediately standing up before them, having taken up that whereon he was laid, he departed to his house, glorifying God.
 ESV And immediately he rose up before them and picked up what he had been lying on and went home, (See ch. 7:16) glorifying God.
 Geneva1599 And immediatly he rose vp before them, and tooke vp his bed whereon he lay, and departed to his owne house, praysing God.
 GodsWord The man immediately stood up in front of them and picked up the stretcher he had been lying on. Praising God, he went home.
 HNV Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
 JPS
 Jubilee2000 And immediately he rose up before them and took up that upon which he lay and departed to his own house, glorifying God.
 LITV And rising up at once before them, taking up that on which he was lying, he went to his house glorifying God.
 MKJV And immediately he rose up before them and took up that on which he lay. And he departed to his own house, glorifying God.
 RNKJV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying ????.
 RWebster And immediately he arose before them , and took up what he had been laying on , and departed to his own house , glorifying God .
 Rotherham And, instantly arising before them, he took up that whereon he had been lying, and departed unto his house, glorifying God.
 UKJV And immediately he rose up before them, and took up that whereon he lay, and departed to his own house, glorifying God.
 WEB Immediately he rose up before them, and took up that which he was laying on, and departed to his house, glorifying God.
 Webster And immediately he arose before them, and took up that on which he lay, and departed to his own house, glorifying God.
 YLT And presently having risen before them, having taken up that on which he was lying, he went away to his house, glorifying God,
 Esperanto Kaj tuj li levigxis antaux ili, kaj prenis tion, sur kio li kusxis, kaj iris al sia domo, glorante Dion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø