Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ÀÎÀÚ°¡ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ »çÇÏ´Â ±Ç¼¼°¡ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ³ÊÈñ·Î ¾Ë°Ô Çϸ®¶ó ÇϽðí Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ³×°Ô À̸£³ë´Ï ÀϾ ³× ħ»óÀ» °¡Áö°í ÁýÀ¸·Î °¡¶ó ÇϽøÅ
 KJV But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
 NIV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins...." He said to the paralyzed man, "I tell you, get up, take your mat and go home."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±ÇÇÑÀÌ »ç¶÷ÀÇ ¾Æµé¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù.' ±×¸®°í ³ª¼­ Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô `³»°¡ ¸»ÇÏ´Â ´ë·Î ÇÏ¿©¶ó. ÀϾ ¿ä¸¦ °È¾î µé°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó' Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¶¥¿¡¼­ Á˸¦ ¿ë¼­ÇÏ´Â ±Ç´ÉÀÌ ÀÎÀÚ¿¡°Ô ÀÖ´Ù´Â °ÍÀ» º¸¿© ÁÖ°Ú´Ù." ±×¸®°í´Â Áßdzº´ÀÚ¿¡°Ô "³»°¡ ¸»Çϴ´ë·Î Ç϶ó. ÀϾ ¿ä¸¦ °È¾îµé°í ÁýÀ¸·Î µ¹¾Æ°¡¶ó."°í Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar dat julle kan weet dat die Seun van die mens mag het om op aarde sondes te vergewe s? Hy vir die verlamde man: Ek s? vir jou, staan op, neem jou bed op en gaan na jou huis toe.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬¹¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö ? ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ú: ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ú¬Õ¬Ú ¬å ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ.
 Dan Men for at I skulle vide, at Menneskes©ªnnen har Magt p? Jorden til at forlade Synder," s? sagde han til den v©¡rkbrudne: "Jeg siger dig, st? op, og tag din Seng, og g? til dit Hus!"
 GerElb1871 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, S?nden zu vergeben? sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause.
 GerElb1905 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde, S?nden zu vergeben... sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, stehe auf und nimm dein Bettlein auf und geh nach deinem Hause.
 GerLut1545 Auf da©¬ ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Macht hat auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gichtbr?chigen: Ich sage dir, stehe auf und hebe dein Bettlein auf; und gehe heim.
 GerSch Damit ihr aber wisset, da©¬ des Menschen Sohn Vollmacht hat, auf Erden S?nden zu vergeben, sprach er zu dem Gel?hmten: Ich sage dir, steh auf, nimm dein Bett und gehe heim!
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ç¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥ï ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥í¥á ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á?, ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥Ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ê¥ë¥é¥í¥é¥ä¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV But that ye may know that the Son of man has authority upon earth to forgive sins (he said to the paralyzed man), I say to thee, Arise, and after taking up thy small bed, go to thy house.
 AKJV But that you may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, (he said to the sick of the palsy,) I say to you, Arise, and take up your couch, and go into your house.
 ASV But that ye may know that the Son of man hath authority on earth to forgive sins (he said unto him that was palsied), I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go unto thy house.
 BBE But so that you may see that on earth the Son of man has authority for the forgiveness of sins, (he said to the man who was ill,) I say to you, Get up, and take up your bed, and go into your house.
 DRC But that you may know that the Son of man hath power on earth to forgive sins, (he saith to the sick of the palsy,) I say to thee, Arise, take up thy bed, and go into thy house.
 Darby But that ye may know that the Son of man has power on earth to forgive sins, he said to the paralysed man, I say to thee, Arise, and take up thy little couch and go to thine house.
 ESV But that you may know that ([ch. 6:5]) the Son of Man has authority on earth to forgive sins?he said to the man who was paralyzed?I say to you, rise, pick up your bed and go home.
 Geneva1599 But that ye may know that that Sonne of man hath authoritie to forgiue sinnes in earth, (he sayd vnto the sicke of the palsie) I say to thee, Arise: take vp thy bed, and goe to thine house.
 GodsWord I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins." Then he said to the paralyzed man, "Get up, pick up your stretcher, and go home."
 HNV But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡± (he said to the paralyzed man), ¡°I tellyou, arise, and take up your cot, and go to your house.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But that ye may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins (he said unto the paralytic), I say unto thee, Arise and take up thy couch and go to thine house.
 LITV But that you may know that the Son of man has authority on the earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Rise up, and take your cot and go to your house.
 MKJV But so that you may know that the Son of man has authority on earth to forgive sins, He said to the paralytic, I say to you, Arise, and take up your cot and go to your house.
 RNKJV But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,)I say unto thee, Arise, and take up thy couch, and go into thine house.
 RWebster But that ye may know that the Son of man hath authority upon earth to forgive sins , (he said to the sick with the palsy ,) I say to thee , Arise , and take up thy couch , and go into thy house .
 Rotherham But, that ye may know that, the Son of Man, hath, authority, upon the earth to forgive sins?he said to the paralyzed man?To thee, I say, Arise, and, taking up thy couch, be going thy way unto thy house.
 UKJV But that all of you may know that the Son of man has power upon earth to forgive sins, (he said unto the sick of the palsy,) I say unto you, Arise, and take up your couch, and go into yours house.
 WEB But that you may know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins¡± (he said to the paralyzed man), ¡°Itell you, arise, and take up your cot, and go to your house.¡±
 Webster But that ye may know that the Son of man hath power upon earth to forgive sins, He said to the sick with the palsy, I say to thee, Arise, and take up thy couch, and go into thy house.
 YLT `And that ye may know that the Son of Man hath authority upon the earth to forgive sins--(he said to the one struck with palsy) --I say to thee, Arise, and having taken up thy little couch, be going on to thy house.'
 Esperanto Sed por ke vi sciu, ke la Filo de homo havas auxtoritaton sur la tero pardoni pekojn-li diris al la paralizulo:Mi diras al vi:Levigxu, kaj prenu vian liteton, kaj iru al via domo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø