Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö´Â ¹°·¯°¡»ç ÇÑÀûÇÑ °÷¿¡¼­ ±âµµÇϽô϶ó
 KJV And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
 NIV But Jesus often withdrew to lonely places and prayed.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¶§¶§·Î ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î ¹°·¯ °¡¼Å¼­ ±âµµ¸¦ µå¸®¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¶§¶§·Î ÇÑÀûÇÑ °÷À¸·Î ¹°·¯°¡¼Å¼­ ±âµµ¸¦ µå¸®¼Ì´Ù.
 Afr1953 Maar Hy het Hom in verlate plekke teruggetrek en gebid.
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö.
 Dan Men han gik bort til ¨ªrkenerne og bad.
 GerElb1871 Er aber zog sich zur?ck und war in den W?steneien und betete.
 GerElb1905 Er aber zog sich zur?ck und war in den W?steneien und betete.
 GerLut1545 Er aber entwich in die W?ste und betete.
 GerSch Er aber hielt sich zur?ckgezogen an einsamen Orten und betete.
 UMGreek ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ô¥ö¥å¥ó¥ï.
 ACV But he himself was withdrawing into the desolate regions, and praying.
 AKJV And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
 ASV But he withdrew himself in the deserts, and prayed.
 BBE But he went away by himself to a waste place for prayer.
 DRC And he retired into the desert, and prayed.
 Darby And *he* withdrew himself, and was about in the desert places and praying.
 ESV But (Mark 1:35; See Matt. 14:23) he would withdraw to desolate places and (Mark 1:35; See Matt. 14:23) pray.
 Geneva1599 But he kept himselfe apart in the wildernes, and prayed.
 GodsWord But he would go away to places where he could be alone for prayer.
 HNV But he withdrew himself into the desert, and prayed.
 JPS
 Jubilee2000 But he withdrew himself into the wilderness and prayed.
 LITV But He was drawing back in a deserted place , and praying.
 MKJV But He was drawing back in the wilderness, and praying.
 RNKJV And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
 RWebster And he withdrew himself into the wilderness , and prayed .
 Rotherham howbeit, he, was retiring in the deserts, and engaging in prayer.
 UKJV And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
 WEB But he withdrew himself into the desert, and prayed.
 Webster And he withdrew himself into the wilderness, and prayed.
 YLT and he was withdrawing himself in the desert places and was praying.
 Esperanto Sed li fortiris sin en la dezertojn, kaj pregxadis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø