¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®ÀÌ ´õ¿í ÆÛÁö¸Å ¼ö¸¹Àº ¹«¸®°¡ ¸»¾¸µµ µè°í Àڱ⠺´µµ °íħÀ» ¹Þ°íÀÚ ÇÏ¿© ¸ð¿© ¿ÀµÇ |
KJV |
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. |
NIV |
Yet the news about him spread all the more, so that crowds of people came to hear him and to be healed of their sicknesses. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®Àº ´õ¿í ´õ ³Î¸® ÆÛÁ®¼ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°Å³ª º´À» °íÄ¡·Á°í »ç¶÷µéÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ¶¼Áö¾î ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿¹¼öÀÇ ¼Ò¹®Àº ´õ¿í´õ ³Î¸® ÆìÁ®¼ ¿¹¼öÀÇ ¸»¾¸À» µè°Å³ª º´À» °íÄ¡·Á°í »ç¶÷µéÀÌ »ç¹æ¿¡¼ ¶¼Áö¾î ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
Maar die gerug aangaande Hom is nog meer versprei, en groot menigtes het bymekaargekom om te luister en deur Hom van hulle siektes genees te word. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Men Rygtet om ham udbredte sig end mere, og store Skarer kom sammen for at h©ªre og for at helbredes for deres Sygdomme. |
GerElb1871 |
Aber die Rede ?ber ihn verbreitete sich um so mehr; und eine gro©¬e Volksmenge versammelte sich, ihn zu h?ren und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. |
GerElb1905 |
Aber die Rede ?ber ihn verbreitete sich um so mehr; und gro©¬e Volksmengen versammelten sich, ihn zu h?ren und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. |
GerLut1545 |
Es kam aber die Sage von ihm je weiter aus; und kam viel Volks zusammen, da©¬ sie h?reten und durch ihn gesund w?rden von ihren Krankheiten. |
GerSch |
Aber die Kunde von ihm breitete sich desto mehr aus; und gro©¬e Mengen kamen zusammen, um ihn zu h?ren und von ihren Krankheiten geheilt zu werden. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥ó¥é ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥ä¥é¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï ¥ç ¥õ¥ç¥ì¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ï ¥ï¥ö¥ë¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |
ACV |
But the report about him went through more, and many multitudes came together to hear, and to be healed by him from their infirmities. |
AKJV |
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. |
ASV |
But so much the more went abroad the report concerning him: and great multitudes came together to hear, and to be healed of their infirmities. |
BBE |
But news of him went out all the more, in every direction, and great numbers of people came together to give hearing to his words and to be made well from their diseases. |
DRC |
But the fame of him went abroad the more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. |
Darby |
But the report concerning him was spread abroad still more, and great crowds came together to hear, and to be healed from their infirmities. |
ESV |
([Mark 1:45]) But now even more the report about him went abroad, and great crowds gathered to hear him and to be healed of their infirmities. |
Geneva1599 |
But so much more went there a fame abroad of him, and great multitudes came together to heare, and to be healed of him of their infirmities. |
GodsWord |
The news about Jesus spread even more. Large crowds gathered to hear him and have their diseases cured. |
HNV |
But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of theirinfirmities. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But so much the more his fame went forth, and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities. |
LITV |
But the word about Him spread even more. And large crowds were coming to hear and to be healed from their infirmities by Him. |
MKJV |
But the word about Him spread even more. And great crowds were coming to hear, and to be healed from their infirmities by Him. |
RNKJV |
But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. |
RWebster |
But so much the more a fame of him went abroad : and great multitudes came together to hear , and to be healed by him of their infirmities . |
Rotherham |
But the report concerning him the more went abroad, and many multitudes were coming together, to hear, and be getting cured from their infirmities; |
UKJV |
But so much the more went there a fame (logos) abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities. |
WEB |
But the report concerning him spread much more, and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of theirinfirmities. |
Webster |
But so much the more a fame of him went abroad: and great multitudes came together to hear and to be healed by him of their infirmities. |
YLT |
but the more was the report going abroad concerning him, and great multitudes were coming together to hear, and to be healed by him of their infirmities, |
Esperanto |
Sed la famo pri li des pli multe disvastigxis; kaj grandaj homamasoj kunvenis, por auxskulti kaj por esti sanigitaj je siaj malsanoj. |
LXX(o) |
|