|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ °æ°íÇÏ½ÃµÇ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»°í °¡¼ Á¦»çÀå¿¡°Ô ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¶Ç ³×°¡ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ±×µé¿¡°Ô ÀÔÁõÇ϶ó Çϼ̴õ´Ï |
KJV |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. |
NIV |
Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¹¼ö²²¼´Â `¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀÌ ÀÏÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ »çÁ¦¿¡°Ô °¡¼ ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇÏ¿©¶ó'Çϰí À̸£¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ±×¿¡°Ô "¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼ ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ·Ê¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇ϶ó."°í À̸£¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
Toe gee Hy hom bevel om dit aan niemand te vertel nie; maar, s? Hy, gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging, soos Moses voorgeskrywe het, vir hulle tot 'n getuienis. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û. |
Dan |
Og han b©ªd ham, at han skulde ikke sige det til nogen, men "g? bort, og fremstil dig for Pr©¡sten, og offer for din Renselse, s?ledes som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!" |
GerElb1871 |
Und er gebot ihm, es niemanden zu sagen: sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Moses geboten hat, ihnen zum Zeugnis. |
GerElb1905 |
Und er gebot ihm, es niemand zu sagen: Sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Moses geboten hat, ihnen zum Zeugnis. |
GerLut1545 |
Und er gebot ihm da©¬, er's niemand sagen sollte; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis. |
GerSch |
Und er befahl ihm, es niemand zu sagen, sondern gehe hin, sprach er, zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And he commanded him to tell no man, but, After going, show thyself to the priest, and bring concerning thy cleansing, just as Moses commanded for a testimony to them. |
AKJV |
And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony to them. |
ASV |
And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, (1) according as Moses commanded, for a testimony unto them. (1) Le 13:49; 14:2 ff) |
BBE |
And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them. |
DRC |
And he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them. |
Darby |
And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them. |
ESV |
And he charged him (Matt. 9:30; 17:9; Mark 1:34; 5:43; 7:36; 8:26; See Matt. 12:16) to tell no one, but go and show (ch. 17:14) yourself to the priest, and (Lev. 14:2-32) make an offering for your cleansing, as Moses commanded, (ch. 9:5; Mark 6:11; James 5:3) for a proof to them. |
Geneva1599 |
And he commanded him that hee should tell it no man: but Go, sayth he, and shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, as Moses hath commanded, for a witnes vnto them. |
GodsWord |
Jesus ordered him, "Don't tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean." |
HNV |
He commanded him to tell no one, ¡°But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according towhat Moses commanded, for a testimony to them.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he charged him to tell no one. But go and show thyself to the priest and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. |
LITV |
And He charged him to tell no one. But going away, show yourself to the priest and offer concerning your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them. |
MKJV |
And He commanded him, Tell no one, but go and show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them. |
RNKJV |
And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. |
RWebster |
And he charged him to tell no man : but go , and show thyself to the priest , and offer for thy cleansing , according as Moses commanded , for a testimony to them . |
Rotherham |
And, he, charged him to tell, no one,?but, departing, Show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses enjoined, for a witness unto them. |
UKJV |
And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them. |
WEB |
He commanded him to tell no one, ¡°But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according towhat Moses commanded, for a testimony to them.¡± |
Webster |
And he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded for a testimony to them. |
YLT |
And he charged him to tell no one, `But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;' |
Esperanto |
Kaj li ordonis al li, ke li diru al neniu:Sed foririnte, montru vin al la pastro kaj tiele oferu pro via purigado, kiel ordonis Moseo, por atesto al ili. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|