Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ °æ°íÇÏ½ÃµÇ ¾Æ¹«¿¡°Ôµµ À̸£Áö ¸»°í °¡¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ³× ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¶Ç ³×°¡ ±ú²ýÇÏ°Ô µÊÀ¸·Î ÀÎÇÏ¿© ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ±×µé¿¡°Ô ÀÔÁõÇ϶ó Çϼ̴õ´Ï
 KJV And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
 NIV Then Jesus ordered him, "Don't tell anyone, but go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â `¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀÌ ÀÏÀ» ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ »çÁ¦¿¡°Ô °¡¼­ ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸íÇÑ ´ë·Î ¿¹¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇÏ¿©¶ó'Çϰí À̸£¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ±×¿¡°Ô "¾Æ¹«¿¡°Ôµµ ÀÌ ÀÏ¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÏÁö ¸»°í ´Ù¸¸ Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡¼­ ¸öÀ» º¸ÀÌ°í ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ´ë·Î ·Ê¹°À» µå·Á ³× ¸öÀÌ ±ú²ýÇØÁø °ÍÀ» »ç¶÷µé¿¡°Ô Áõ¸íÇ϶ó."°í À̸£¼Ì´Ù.
 Afr1953 Toe gee Hy hom bevel om dit aan niemand te vertel nie; maar, s? Hy, gaan vertoon jou aan die priester en offer vir jou reiniging, soos Moses voorgeskrywe het, vir hulle tot 'n getuienis.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬â¬ì¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ: ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û.
 Dan Og han b©ªd ham, at han skulde ikke sige det til nogen, men "g? bort, og fremstil dig for Pr©¡sten, og offer for din Renselse, s?ledes som Moses har befalet, til Vidnesbyrd for dem!"
 GerElb1871 Und er gebot ihm, es niemanden zu sagen: sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Moses geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
 GerElb1905 Und er gebot ihm, es niemand zu sagen: Sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Moses geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
 GerLut1545 Und er gebot ihm da©¬, er's niemand sagen sollte; sondern gehe hin und zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Mose geboten hat, ihnen zum Zeugnis.
 GerSch Und er befahl ihm, es niemand zu sagen, sondern gehe hin, sprach er, zeige dich dem Priester und opfere f?r deine Reinigung, wie Mose befohlen hat, ihnen zum Zeugnis!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥é¥ð¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ç¥ä¥å¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥ô¥ð¥á¥ã¥å, ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥é¥î¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And he commanded him to tell no man, but, After going, show thyself to the priest, and bring concerning thy cleansing, just as Moses commanded for a testimony to them.
 AKJV And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony to them.
 ASV And he charged him to tell no man: but go thy way, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, (1) according as Moses commanded, for a testimony unto them. (1) Le 13:49; 14:2 ff)
 BBE And he gave him orders: Say nothing to any man, but let the priest see you and give an offering so that you may be made clean, as the law of Moses says, and for a witness to them.
 DRC And he charged him that he should tell no man, but, Go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing according as Moses commanded, for a testimony to them.
 Darby And he enjoined him to tell no one; but go, shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing as Moses ordained, for a testimony to them.
 ESV And he charged him (Matt. 9:30; 17:9; Mark 1:34; 5:43; 7:36; 8:26; See Matt. 12:16) to tell no one, but go and show (ch. 17:14) yourself to the priest, and (Lev. 14:2-32) make an offering for your cleansing, as Moses commanded, (ch. 9:5; Mark 6:11; James 5:3) for a proof to them.
 Geneva1599 And he commanded him that hee should tell it no man: but Go, sayth he, and shew thy selfe to the Priest, and offer for thy clensing, as Moses hath commanded, for a witnes vnto them.
 GodsWord Jesus ordered him, "Don't tell anyone. Instead, show yourself to the priest. Then offer the sacrifice as Moses commanded as proof to people that you are clean."
 HNV He commanded him to tell no one, ¡°But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according towhat Moses commanded, for a testimony to them.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he charged him to tell no one. But go and show thyself to the priest and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
 LITV And He charged him to tell no one. But going away, show yourself to the priest and offer concerning your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.
 MKJV And He commanded him, Tell no one, but go and show yourself to the priest and offer for your cleansing, as Moses commanded, for a testimony to them.
 RNKJV And he charged him to tell no man: but go, and shew thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
 RWebster And he charged him to tell no man : but go , and show thyself to the priest , and offer for thy cleansing , according as Moses commanded , for a testimony to them .
 Rotherham And, he, charged him to tell, no one,?but, departing, Show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses enjoined, for a witness unto them.
 UKJV And he charged him to tell no man: but go, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing, according as Moses commanded, for a testimony unto them.
 WEB He commanded him to tell no one, ¡°But go your way, and show yourself to the priest, and offer for your cleansing according towhat Moses commanded, for a testimony to them.¡±
 Webster And he charged him to tell no man: but go, and show thyself to the priest, and offer for thy cleansing, according as Moses commanded for a testimony to them.
 YLT And he charged him to tell no one, `But, having gone away, shew thyself to the priest, and bring near for thy cleansing according as Moses directed, for a testimony to them;'
 Esperanto Kaj li ordonis al li, ke li diru al neniu:Sed foririnte, montru vin al la pastro kaj tiele oferu pro via purigado, kiel ordonis Moseo, por atesto al ili.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø