Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ÇÑ µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¸ö¿¡ ³ªº´ µé¸° »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼ö¸¦ º¸°í ¾þµå·Á ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿øÇÏ½Ã¸é ³ª¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï
 KJV And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 NIV While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean."
 °øµ¿¹ø¿ª [³ªº´È¯ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸¶8:1-4,¸·1:40-45] ¿¹¼ö²²¼­ ¾î´À µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¸öÀÌ ³ªº´À¸·Î ¹®µå·¯Áø »ç¶÷ Çϳª°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á °£Ã»Çϸç `ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÇϽðíÀÚ ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃÄ ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¾î¶² µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â¸öÀÌ ¹®µÕº´À¸·Î ¹®µå·¯Áø »ç¶÷ Çϳª°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á °£Ã»Çϸç "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­´Â ÇϽðíÀú Çϸé Àú¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃÄÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù.
 Afr1953 En terwyl Hy in een van die stede was, kom daar 'n man vol van melaatsheid; en toe hy Jesus sien, val hy op sy aangesig en smeek Hom en s?: Here, as U wil, kan U my reinig.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê.
 Dan Og det skete, medens han var i en af Byerne, se, da var der en Mand fuld af Spedalskhed; og da han s? Jesus, faldt han p? sit Ansigt, bad ham og sagde: "Herre! om du vil, kan du rense mig."
 GerElb1871 Und es geschah, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz; und als er Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
 GerElb1905 Und es geschah, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz; und als er Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen.
 GerLut1545 Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatzes. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen.
 GerSch Und es begab sich, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da er aber Jesus sah, warf er sich auf sein Angesicht, bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, so kannst du mich reinigen!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç?.
 ACV And it came to pass while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy. And having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, Lord, if thou will, thou can make me clean.
 AKJV And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and sought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
 ASV And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 BBE And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean.
 DRC And it came to pass, when he was ina certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 Darby And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me.
 ESV Jesus Cleanses a LeperWhile he was in one of the cities, (For ver. 12-14, see Matt. 8:2-4; Mark 1:40-44) there came a man full of leprosy. (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) And when he saw Jesus, he (See ch. 17:16) fell on his face and begged him, Lord, ([Matt. 9:28; Mark 9:22, 23]) if you will, you can make me clean.
 Geneva1599 Nowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane.
 GodsWord One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, "Sir, if you want to, you can make me clean."
 HNV It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face,and begged him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And it came to pass when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who, seeing Jesus, fell on [his] face and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 LITV And it happened, in His being in one of the cities, even behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, falling on his face, he begged Him, saying, Lord, if You choose, You are able to cleanse me.
 MKJV And it happened, as He was in a certain city, behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, he fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You will, You can cleanse me.
 RNKJV And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Yahushua fell on his face, and besought him, saying, Rabbi, if thou wilt, thou canst make me clean.
 RWebster And it came to pass , when he was in a certain city , behold a man full of leprosy : who seeing Jesus fell on his face , and besought him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean .
 Rotherham And it came to pass, while he was in one of the cities, that lo! there was a man full of leprosy; and, seeing Jesus, he fell on his face, and entreated him, saying?Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me.
 UKJV And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean.
 WEB It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face,and begged him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡±
 Webster And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
 YLT And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, `Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;'
 Esperanto Kaj dum li estis en unu el la urboj, jen viro plena de lepro; kaj vidante Jesuon, li falis sur la vizagxon kaj petegis lin, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø