|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ÇÑ µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¸ö¿¡ ³ªº´ µé¸° »ç¶÷ÀÌ ÀÖ¾î ¿¹¼ö¸¦ º¸°í ¾þµå·Á ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ÁÖ¿© ¿øÇÏ½Ã¸é ³ª¸¦ ±ú²ýÇÏ°Ô ÇÏ½Ç ¼ö ÀÖ³ªÀÌ´Ù ÇÏ´Ï |
KJV |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
NIV |
While Jesus was in one of the towns, a man came along who was covered with leprosy. When he saw Jesus, he fell with his face to the ground and begged him, "Lord, if you are willing, you can make me clean." |
°øµ¿¹ø¿ª |
[³ªº´È¯ÀÚ¸¦ °íÄ¡½Å ¿¹¼ö;¸¶8:1-4,¸·1:40-45] ¿¹¼ö²²¼ ¾î´À µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â ¸öÀÌ ³ªº´À¸·Î ¹®µå·¯Áø »ç¶÷ Çϳª°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á °£Ã»Çϸç `ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÇϽðíÀÚ ÇϽøé Àú¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃÄ ÁÖ½Ç ¼ö ÀÖÀ¸½Ê´Ï´Ù'ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¹¼ö²²¼ ¾î¶² µ¿³×¿¡ °è½Ç ¶§¿¡ ¿Â¸öÀÌ ¹®µÕº´À¸·Î ¹®µå·¯Áø »ç¶÷ Çϳª°¡ ³ªÅ¸³µ´Ù. ±×´Â ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ ¶¥¿¡ ¾þµå·Á °£Ã»Çϸç "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼´Â ÇϽðíÀú Çϸé Àú¸¦ ±ú²ýÀÌ °íÃÄÁÖ½Ç ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù."ÇÏ°í ¸»¾¸µå·È´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl Hy in een van die stede was, kom daar 'n man vol van melaatsheid; en toe hy Jesus sien, val hy op sy aangesig en smeek Hom en s?: Here, as U wil, kan U my reinig. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬à¬ä ¬á¬â¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Þ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ê, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ê ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ê. |
Dan |
Og det skete, medens han var i en af Byerne, se, da var der en Mand fuld af Spedalskhed; og da han s? Jesus, faldt han p? sit Ansigt, bad ham og sagde: "Herre! om du vil, kan du rense mig." |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz; und als er Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz; und als er Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, kannst du mich reinigen. |
GerLut1545 |
Und es begab sich, da er in einer Stadt war, siehe, da war ein Mann voll Aussatzes. Da der Jesum sah, fiel er auf sein Angesicht und bat ihn und sprach: HERR, willst du, so kannst du mich reinigen. |
GerSch |
Und es begab sich, als er in einer der St?dte war, siehe, da war ein Mann voll Aussatz. Da er aber Jesus sah, warf er sich auf sein Angesicht, bat ihn und sprach: Herr, wenn du willst, so kannst du mich reinigen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥ë¥å¥ð¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥ð¥å¥ò¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç?, ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥å ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ç?. |
ACV |
And it came to pass while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy. And having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, Lord, if thou will, thou can make me clean. |
AKJV |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and sought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
ASV |
And it came to pass, while he was in one of the cities, behold, a man full of leprosy: and when he saw Jesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
BBE |
And it came about that while he was in one of the towns, there was a leper there: and when he saw Jesus he went down on his face in prayer to him, saying, Lord, if it is your pleasure, you have power to make me clean. |
DRC |
And it came to pass, when he was ina certain city, behold a man full of leprosy, who seeing Jesus, and falling on his face, besought him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
Darby |
And it came to pass as he was in one of the cities, that behold, there was a man full of leprosy, and seeing Jesus, falling upon his face, he besought him saying, Lord, if thou wilt, thou art able to cleanse me. |
ESV |
Jesus Cleanses a LeperWhile he was in one of the cities, (For ver. 12-14, see Matt. 8:2-4; Mark 1:40-44) there came a man full of leprosy. (Leprosy was a term for several skin diseases; see Leviticus 13) And when he saw Jesus, he (See ch. 17:16) fell on his face and begged him, Lord, ([Matt. 9:28; Mark 9:22, 23]) if you will, you can make me clean. |
Geneva1599 |
Nowe it came to passe, as he was in a certaine citie, beholde, there was a man full of leprosie, and when he sawe Iesus, he fell on his face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me cleane. |
GodsWord |
One day Jesus was in a city where there was a man covered with a serious skin disease. When the man saw Jesus, he bowed with his face to the ground. He begged Jesus, "Sir, if you want to, you can make me clean." |
HNV |
It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Yeshua, he fell on his face,and begged him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass when he was in a certain city, behold a man full of leprosy who, seeing Jesus, fell on [his] face and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
LITV |
And it happened, in His being in one of the cities, even behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, falling on his face, he begged Him, saying, Lord, if You choose, You are able to cleanse me. |
MKJV |
And it happened, as He was in a certain city, behold, a man full of leprosy! And seeing Jesus, he fell on his face and begged Him, saying, Lord, if You will, You can cleanse me. |
RNKJV |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Yahushua fell on his face, and besought him, saying, Rabbi, if thou wilt, thou canst make me clean. |
RWebster |
And it came to pass , when he was in a certain city , behold a man full of leprosy : who seeing Jesus fell on his face , and besought him , saying , Lord , if thou wilt , thou canst make me clean . |
Rotherham |
And it came to pass, while he was in one of the cities, that lo! there was a man full of leprosy; and, seeing Jesus, he fell on his face, and entreated him, saying?Lord! if thou be willing, thou canst cleanse me. |
UKJV |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold a man full of leprosy: who seeing Jesus fell on his face, and besought him, saying, Lord, if you will, you can make me clean. |
WEB |
It happened, while he was in one of the cities, behold, there was a man full of leprosy. When he saw Jesus, he fell on his face,and begged him, saying, ¡°Lord, if you want to, you can make me clean.¡± |
Webster |
And it came to pass, when he was in a certain city, behold, a man full of leprosy: who seeing Jesus, fell on [his] face, and besought him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst make me clean. |
YLT |
And it came to pass, in his being in one of the cities, that lo, a man full of leprosy, and having seen Jesus, having fallen on his face, he besought him, saying, `Sir, if thou mayest will, thou art able to cleanse me;' |
Esperanto |
Kaj dum li estis en unu el la urboj, jen viro plena de lepro; kaj vidante Jesuon, li falis sur la vizagxon kaj petegis lin, dirante:Sinjoro, se vi volas, vi povas min purigi. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|