¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 5Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹èµéÀ» À°Áö¿¡ ´ë°í ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö·Á µÎ°í ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´Ï¶ó |
KJV |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. |
NIV |
So they pulled their boats up on shore, left everything and followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¹è¸¦ ²ø¾î´Ù È£¼ý°¡¿¡ ´ë¾î ³õÀº ´ÙÀ½ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ±×µéÀº ¹è¸¦ ²ø¾î´Ù È£¼ö°¡¿¡ ´ë¿© ³õÀº ´ÙÀ½ ¸ðµç °ÍÀ» ¹ö¸®°í ¿¹¼ö¸¦ µû¶ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat hulle die skuite aan land gebring het, het hulle alles verlaat en Hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de lagde Skibene til Land og forlode alle Ting og fulgte ham. |
GerElb1871 |
Und als sie die Schiffe ans Land gebracht hatten, verlie©¬en sie alles und folgten ihm nach. |
GerElb1905 |
Und als sie die Schiffe ans Land gebracht hatten, verlie©¬en sie alles und folgten ihm nach. |
GerLut1545 |
Und sie f?hreten die Schiffe zu Lande und verlie©¬en alles und folgeten ihm nach. |
GerSch |
Und sie brachten die Schiffe ans Land, verlie©¬en alles und folgten ihm nach. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And when they brought their boats to land, after forsaking all, they followed him. |
AKJV |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. |
ASV |
And when they had brought their boats to land, they left all, and followed him. |
BBE |
And when they had got their boats to the land, they gave up everything and went after him. |
DRC |
And having brought their ships to land, leaving all things, they followed him. |
Darby |
And having run the ships on shore, leaving all they followed him. |
ESV |
And when they had brought their boats to land, (ch. 18:28; Matt. 19:27; [ver. 28]) they left everything and followed him. |
Geneva1599 |
And when they had brought the ships to land, they forsooke all, and followed him. |
GodsWord |
Simon and his partners brought the boats to shore, left everything, and followed Jesus. |
HNV |
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had brought their ships to land, they forsook all and followed him. |
LITV |
And bringing the boats down onto the land, forsaking all things, they followed Him. |
MKJV |
And bringing their boats onto land, forsaking all things, they followed Him. |
RNKJV |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. |
RWebster |
And when they had brought their boats to land , they forsook all , and followed him . |
Rotherham |
And, bringing the boats down on to the land, they left all, and followed him. |
UKJV |
And when they had brought their ships to land, they forsook all, and followed him. |
WEB |
When they had brought their boats to land, they left everything, and followed him. |
Webster |
And when they had brought their boats to land, they forsook all, and followed him. |
YLT |
and they, having brought the boats upon the land, having left all, did follow him. |
Esperanto |
Kaj kiam ili surbordigis siajn sxipetojn, ili forlasis cxion, kaj sekvis lin. |
LXX(o) |
|