Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ ´ë´äÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ ±â·ÏµÈ ¹Ù ÁÖ ³ÊÀÇ Çϳª´Ô²² °æ¹èÇÏ°í ´Ù¸¸ ±×¸¦ ¼¶±â¶ó ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 NIV Jesus answered, "It is written: 'Worship the Lord your God and serve him only.'"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¾Ç¸¶¿¡°Ô `¤¤) ÁÖ´ÔÀ̽гÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ¿¹¹èÇÏ°í ±×ºÐ¸¸À» ¼¶°Ü¶ó°í ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖ´Ù'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù. (¤¤. ½Å6:13-14)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¾Ç¸¶¿¡°Ô "'ÁÖ´ÔÀ̽гÊÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ» ·Ê¹èÇÏ°í ±× ºÐ¸¸À» ¼¶±â¶ó'°í ¼º¼­¿¡ ±â·ÏµÇ¿© ÀÖ´Ù."°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 En Jesus antwoord en s? vir hom: Gaan weg agter My, Satan, want daar is geskrywe: Die Here jou God moet jy aanbid en Hom alleen dien.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ö: ?¬¯¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬ñ¬ê ¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ê.¡°
 Dan Og Jesus svarede ham og sagde: "Der er skrevet: Du skal tilbede Herren din Gud og tjene ham alene."
 GerElb1871 Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen". (5. Mose 6,13)
 GerElb1905 Und Jesus antwortete ihm und sprach: Es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen". (5. Mose 6, 13)
 GerLut1545 Jesus antwortete ihm und sprach: Heb' dich weg von mir, Satan! Es stehet geschrieben: Du sollst Gott, deinen HERRN, anbeten und ihm allein dienen.
 GerSch Und Jesus antwortete und sprach zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! Denn es steht geschrieben: ?Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen.?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ô¥ð¥á¥ã¥å ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ì¥ï¥ô, ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥é.
 ACV And having answered, Jesus said to him, Go thee behind me, Satan. It is written, Thou shall worship Lord thy God, and him only shall thou serve.
 AKJV And Jesus answered and said to him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
 ASV And Jesus answered and said unto him, It is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 BBE And Jesus in answer said to him, It has been said in the Writings, Give worship to the Lord your God, and be his servant only.
 DRC And Jesus answering said to him: It is written: Thou shalt adore the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 Darby And Jesus answering him said, It is written, Thou shalt do homage to the Lord thy God, and him alone shalt thou serve.
 ESV And Jesus answered him, (ver. 4; [ver. 12]) It is written, (Cited from Deut. 6:13) You shall worship the Lord your God,and (1 Sam. 7:3) him only shall you serve.
 Geneva1599 But Iesus answered him, and saide, Hence from mee, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him alone thou shalt serue.
 GodsWord Jesus answered him, "Scripture says, 'Worship the Lord your God and serve only him.'"
 HNV Yeshua answered him, ¡°Get behind me Satan! For it is written, ¡®You shall worship the Lord your God, and you shall serve himonly.¡¯¡± (Deuteronomy 6:13)
 JPS
 Jubilee2000 And Jesus answered and said unto him, Get thee behind me, Satan; for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 LITV And answering, to him, Jesus said, Get behind Me, Satan! For it has been written: "You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve." Deut. 6:13
 MKJV And Jesus answered and said to him, Get behind me, Satan! For it is written, "You shall worship the Lord your God, and Him only shall you serve."
 RNKJV And Yahushua answered and said unto him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship ???? thy Elohim, and him only shalt thou serve.
 RWebster And Jesus answered and said to him , Get thee behind me , Satan : for it is written , Thou shalt worship the Lord thy God , and him only shalt thou serve .
 Rotherham And, answering, Jesus said to him?It is written: The Lord thy God, shalt thou worship, and, unto him alone, render divine service.
 UKJV And Jesus answered and said unto him, Get you behind me, Satan: for it is written, You shall worship the Lord your God, and him only shall you serve.
 WEB Jesus answered him, ¡°Get behind me Satan! For it is written, ¡®You shall worship the Lord your God, and you shall serve himonly.¡¯¡± (Deuteronomy 6:13)
 Webster And Jesus answered and said to him, Get thee behind me, Satan: for it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve.
 YLT And Jesus answering him said, `Get thee behind me, Adversary, for it hath been written, Thou shalt bow before the Lord thy God, and Him only thou shalt serve.'
 Esperanto Kaj responde Jesuo diris al li:Estas skribite:Al la Eternulo, via Dio, adorklinigxu, kaj al Li sola servu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø