Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 4Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³×°¡ ¸¸ÀÏ ³»°Ô ÀýÇÏ¸é ´Ù ³× °ÍÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
 NIV So if you worship me, it will all be yours."
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³» ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àý¸¸ ÇÏ¸é ¸ðµÎ°¡ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ¸¸ÀÏ ´ç½ÅÀÌ ³ªÀÇ ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á Àý¸¸ ÇÏ¸é ¸ðµÎ°¡ ´ç½ÅÀÇ °ÍÀÌ µÉ °ÍÀÌ¿ä."
 Afr1953 As U my dan aanbid, sal alles aan U behoort.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ê, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬´¬Ó¬à¬Ö.
 Dan Dersom du alts? vil tilbede mig, skal den helt tilh©ªre dig."
 GerElb1871 Wenn du nun vor mir anbeten (O. huldigen; so auch v 8) willst, soll sie alle dein sein.
 GerElb1905 Wenn du nun vor mir anbeten (O. huldigen; so auch V. 8) willst, soll sie alle dein sein.
 GerLut1545 So du nun mich willst anbeten, so soll es alles dein sein.
 GerSch Wenn nun du vor mir anbetest, so soll alles dein sein.
 UMGreek ¥Ò¥ô ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á.
 ACV If therefore thou will worship before me, it will all be thine.
 AKJV If you therefore will worship me, all shall be yours.
 ASV If thou therefore wilt (1) worship before me, it shall all be thine. (1) The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature, or to the Creator (compare marginal note on Mt 2:2))
 BBE If then you will give worship to me, it will all be yours.
 DRC If thou therefore wilt adore before me, all shall be thine.
 Darby If therefore *thou* wilt do homage before me, all of it shall be thine.
 ESV If you, then, will worship me, it will all be yours.
 Geneva1599 If thou therefore wilt worship mee, they shalbe all thine.
 GodsWord So if you will worship me, all this will be yours."
 HNV If you therefore will worship before me, it will all be yours.¡±
 JPS
 Jubilee2000 If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
 LITV Then if You worship before me, all will be Yours.
 MKJV Therefore if you will worship me, all shall be yours.
 RNKJV If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
 RWebster If thou therefore wilt worship me , all shall be thine . {worship me: or, fall down before me}
 Rotherham Thou, therefore, if thou wilt worship before me, it shall all, be thine.
 UKJV If you therefore will worship me, all shall be yours.
 WEB If you therefore will worship before me, it will all be yours.¡±
 Webster If thou therefore wilt worship me, all shall be thine.
 YLT thou, then, if thou mayest bow before me--all shall be thine.'
 Esperanto Se do vi adorklinigxos antaux mi, cxio estos via.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø